Vieux norrois
Les langues scandinaves forment la branche nordique des langues germaniques. Elles se divisaient au Moyen Âge en deux rameaux très voisins : le scandinave occidental (Norvège, Islande, Groenland, îles Féroé, Shetlands et Orcades) et le scandinave oriental (Suède et Danemark). « Vieux norrois » est un terme assez imprécis couvrant les formes écrites de l’ancien scandinave ; selon les auteurs, il peut s’étendre soit à tous les dialectes, soit au scandinave occidental seulement. La variété de loin la mieux attestée est le vieil islandais ; le norrois « classique » est la langue des sagas islandaises des XIIe et XIIIe siècles. Tolkien connaissait bien cette langue et en appréciait beaucoup la littérature. Les « noms extérieurs » des Nains, ceux par lesquels ils nous sont connus, ainsi que celui de Smaug, sont en vieux norrois, qui représente la langue du Val dans le procédé littéraire de pseudo-traduction mis en place dans Le Seigneur des anneaux. La prononciation que nous avons cherché à atteindre reproduit approximativement celle de l’islandais du début du XIIIe siècle, assez différente de celle de la langue moderne.
Faðir várr
–
Pater noster, une version en vieux norrois vers l’an 1200, éditée par Haraldur Bernharðsson.
Dvergatal
–
Décompte des nains, extrait de la
Vǫluspá, tiré de l'
Edda poétique.
Njǫrðr et Skaði
– Chapitre 23 de la
Gylfaginning, tiré de l’
Edda en prose de Snorri Sturluson.
La mort de Hervǫr
– Extraits des chapitres 13 et 14 de la
Hervarar saga ok Heiðreks konungs (Saga de Hervǫr et du roi Heiðrekr).
Les œuvres de John Ronald Reuel et Christopher Tolkien sont soumises au droit de leurs auteurs ou de leur ayants droit, dont leurs éditeurs et le Tolkien Estate.
Les citations des autres auteurs, éditeurs et traducteurs mentionnés en bibliographie sont soumises au droit de leurs auteurs respectifs ou de leurs ayants droit, hormis les cas où ces droits ont expiré.
☆
Dernière mise à jour du site : 22 septembre 2022. Nous contacter :