𐌱𐍂𐌿𐌽𐌰𐌹𐌼 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌹𐌸 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌺𐌰 𐌱𐍉𐌲𐌿𐌼
|
Brunaim bairiþ Bairka bogum
|
The birch bears fine
|
𐌻𐌰𐌿𐌱𐌰𐌽𐍃 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌰𐌽𐍃 𐌻𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹,
|
laubans liubans liudandei,
|
leaves on shining boughs,
|
𐌲𐌹𐌻𐍅𐌰𐌲𐍂𐍉𐌽𐌹, 𐌲𐌻𐌹𐍄𐌼𐌿𐌽𐌾𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹,
|
gilwagroni, glitmunjandei,
|
it grows pale green and glittering,
|
𐌱𐌰𐌲𐌼𐌴 𐌱𐌻𐍉𐌼𐌰, 𐌱𐌻𐌰𐌿𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹,
|
bagme bloma, blauandei,
|
the flower of the trees in bloom,
|
𐍆𐌰𐌲𐍂𐌰𐍆𐌰𐌷𐍃𐌰, 𐌻𐌹𐌸𐌿𐌻𐌹𐌽𐌸𐌹,
|
fagrafahsa, liþulinþi,
|
fair-haired and supple-limbed,
|
𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍉𐌽𐌳𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌲𐌿𐌽𐌹.
|
fraujinondei fairguni.
|
the ruler of the mountain.
|
|
|
|
𐍅𐍉𐍀𐌾𐌰𐌽𐌳 𐍅𐌹𐌽𐌳𐍉𐍃, 𐍅𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌻𐌹𐌽𐌳𐍉𐍃,
|
Wopjand windos, wagjand lindos,
|
The winds call, they shake gently,
|
𐌻𐌿𐍄𐌹𐌸 𐌻𐌹𐌼𐌰𐌼 𐌻𐌰𐌹𐌺𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹;
|
lutiþ limam laikandei;
|
she bends her boughs low in sport;
|
𐍃𐌻𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰, 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌰, 𐍈𐌴𐌹𐍄𐌰𐍂𐌹𐌽𐌳𐌰,
|
slaihta, raihta, ƕeitarinda,
|
smooth, straight and white-barked,
|
𐍂𐌰𐌶𐌳𐌰 𐍂𐍉𐌳𐌴𐌹𐌸 𐍂𐌴𐌹𐍂𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹,
|
razda rodeiþ reirandei,
|
trembling she speaks a language,
|
𐌱𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰 𐌱𐌰𐌹𐍂𐌷𐍄𐌰, 𐍂𐌿𐌽𐌰 𐌲𐍉𐌳𐌰,
|
bandwa bairhta, runa goda,
|
a bright token, a good mystery,
|
𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌾𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹.
|
þiuda meina þiuþjandei.
|
blessing my people.
|
|
|
|
𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌰𐌷𐍄𐌹 𐌼𐌹𐌻𐌷𐌼𐌰𐌼 𐌽𐌴𐌹𐍀𐌹𐌸,
|
Andanahti milhmam neipiþ,
|
Evening grows dark with clouds,
|
𐌻𐌹𐌿𐌷𐍄𐌴𐌹𐌸 𐌻𐌹𐌿𐌷𐌼𐌰𐌼 𐌻𐌰𐌿𐌷𐌼𐌿𐌽𐌹;
|
liuhteiþ liuhmam lauhmuni;
|
the lightning flashes,
|
𐌻𐌰𐌿𐌱𐍉𐍃 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌰𐌹 𐍆𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌽𐌳 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌰𐌹,
|
laubos liubai fliugand lausai,
|
the fine leaves fly free,
|
𐍄𐌿𐌻𐌲𐌿𐍃, 𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰, 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹.
|
tulgus, triggwa, standandei.
|
but firm and faithful
|
𐌱𐌰𐌹𐍂𐌺𐌰 𐌱𐌰𐌶𐌰 𐌱𐌴𐌹𐌳𐌹𐌸 𐌱𐌻𐌰𐌹𐌺𐌰
|
Bairka baza beidiþ blaika
|
the white birch stands bare and waits,
|
𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍉𐌽𐌳𐌴𐌹 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌲𐌿𐌽𐌹.
|
fraujinondei fairguni.
|
ruling the mountain.
|