Í!FèPÖ!ÀÓ?èvÀÜ!gÒÀ!FÓÈÞ!FÒÀòè
Î!FÓPŸÒÀòÞ!pè?ÓÈÞ!FÓPFÓ#!PÒÈòÜ!ÀÓÈÖ!FÓ"Þ?ÓÀ!FÜaÖ!FÓÈÖ
FÓÈèªÒpè!ŸèFòÞa!F?òèvÈÒÀÓ!FÓÀÜÈÖ\è!ªèpè!ŸòÒ
Î!vÀÜ!ÈÒ!FÓÈèŸÒÈòÒ!"Ü?ÓP!ÈÒ!ÀÓŸ!aÜÀòÜ
Í!¹èÀÓFÒÀòè!FÓ€ÜËÜ!ÈÒ!FÓÀ!FèPÖ!ÀÜ!ÀÓÈèªÒpè!%FÓp
Í!FPÖ!»ÓÀ!?ó"#Ó"Þ!?Þ_è?Ò!ÈÒ!FèÈòèŸÒÈòÞ!"Ü?ÓÀ!PÞÈòÜ!FÓÈÖ
"Ü?ÓÈè#Ò"òÞ!FÓa!"Ü?ÓdÒ?Ò!FÓa!ÈÒ!ÀÓ#Ü?ÓPè!P!PèvòÞ\Þ!"Ü?ÓÀ
Î!%FÓp!gÜÈÜ!ÀÓÈÒ!"Ü?ÓÀèv?Ò!FÓŸÜ»ÓaPÈòÞ!ÈÒ!ÀÓÈè
|
“Néri ur natsi nostalen máre,
ar váro naltur an ómi karmar ulqe núsimar.” Sí qente Feanor n·istaléra varúse qentier nóvo san i malto ísier i nosta. “Qarda qentien no máre nar i hondor nérinwe, ar ómu nalto úsiére i limbelu tuktalla nai mára, nalto fustúme ma Melkon i var limpilto var túkielto – en i úmavaisor listanelto in otso qarda.” |
“Men are not beings good by nature,
but rather are they to all deeds evil inclined.” Now said Feanor the wise in other manner than was said before by those from whom this birth was known. “Less than good, I said, are the hearts of these men, and although their having escaped the long search may be good, they can be smelled by Melko whom they are bound to or have looked for – there on the throne of hate they blessed the great evil.” |