O dan y môr â’i donnau
|
O dan y môr â’i donnau
|
Beneath the sea and its waves
|
Mae llawer dinas dlôs,
|
Mae llawer dinas dlôs,
|
Are many cities fair
|
Fu’n gwrando ar y clychau
|
Fu’n gwrando ar y clychau
|
That used to listen to bells
|
Yn canu gyda’r nôs;
|
Yn canu gyda’r nôs;
|
Ringing at coming night;
|
Trwy ofer e#geulu#dod
|
Trwy ofer esgeulusdod
|
But through idle negligence
|
Y gwyliwr ar y twr,
|
Y gwyliwr ar y twr,
|
Of the watch on the tower,
|
Aeth clychau Cantre’r Gwaelod
|
Aeth clychau Cantre’r Gwaelod
|
The bells of Cantre’r Gwaelod
|
Ô’r golwg dan y dwr.
|
Ô’r golwg dan y dwr.
|
Vanished beneath the water.
|
|
|
|
Pan fyddo’r môr yn berwi,
|
Pan fyddo’r môr yn berwi,
|
When the whirlwind’s on the wave
|
A’r corwynt ar y don,
|
A’r corwynt ar y don,
|
And the surge on the sea,
|
A’r wylan wen yn methu
|
A’r wylan wen yn methu
|
And the white gull’s bound to fail
|
A di#gyn ar ei bron;
|
A disgyn ar ei bron;
|
To alight on its bosom,
|
Pan dyr y don ar dywod,
|
Pan dyr y don ar dywod,
|
When the wave breaks on the sand,
|
A tharan yn ei #twr,
|
A tharan yn ei stwr,
|
And the thunder rumbles,
|
Mae clychau Cantre’r Gwaelod
|
Mae clychau Cantre’r Gwaelod
|
The bells of Cantre’r Gwaelod
|
Yn ddi#taw dan y dwr.
|
Yn ddistaw dan y dwr.
|
Keep quiet beneath the water.
|
|
|
|
Ond pan fô’r môr heb awel,
|
Ond pan fô’r môr heb awel,
|
But when no breeze is at sea,
|
A’r don heb ewyn gwyn,
|
A’r don heb ewyn gwyn,
|
No white foam on the wave,
|
A’r dydd yn marw yn dawel
|
A’r dydd yn marw yn dawel
|
And the day’s gently dying
|
Ar y#gwydd bell y bryn,
|
Ar ysgwydd bell y bryn,
|
On the hill’s far shoulder,
|
Mae nodau pêr yn dyfod,
|
Mae nodau pêr yn dyfod,
|
Many a sweet note’s coming,
|
A gwn yn eithaf #iwr
|
A gwn yn eithaf siwr
|
And I know it for sure:
|
Fod clychau Cantre’r Gwaelod
|
Fod clychau Cantre’r Gwaelod
|
The bells of Cantre’r Gwaelod
|
I’w clywed dan y dwr.
|
I’w clywed dan y dwr.
|
I hear beneath the water.
|
|
|
|
O! cenwch, glych fy mebyd,
|
O! cenwch, glych fy mebyd,
|
Ring, you bells of my boyhood
|
Ar waelod llaith y lli;
|
Ar waelod llaith y lli;
|
On the flow’s soggy floor:
|
Daw oriau bore bywyd
|
Daw oriau bore bywyd
|
Life’s morning hours come to me
|
Yn #wn y gân i mi;
|
Yn swn y gân i mi;
|
Within the sound of song;
|
Hyd fedd mi gofia’r tywod
|
Hyd fedd mi gofia’r tywod
|
On sand till the grave I’ll remember
|
Ar lawer nos ddi-#twr,
|
Ar lawer nos ddi-stwr,
|
Many a peaceful night
|
A chlychau Cantre’r Gwaelod
|
A chlychau Cantre’r Gwaelod
|
And the bells of Cantre’r Gwaelod
|
Yn canu dan y dwr.
|
Yn canu dan y dwr.
|
Ringing beneath the water.
|