The Cellar Read by Tolkien Glǽmscribe Mathoms News
Quenya Sindarin Telerin Qenya Gnomish & Noldorin
Adûnaic Westron Khuzdul Black Speech Valarin
Old English – Tolkien Old English Middle English
Gothic Old Norse Finnish Welsh Latin
Litaniæ Lauretanæ
Classical Latin
Church Latin
English
Latin
Manuscript

Kyrie eleison
Kȳrie, eleīson.
Lord, have mercy.
Christe eleison
Chrīste, eleīson.
Christ, have mercy.
Kyrie eleison
Kȳrie, eleīson.
Lord, have mercy.



Christe avdi nos
Chrīste, audī nōs.
Christ, hear us.
Christe exavdi nos
Chrīste, exaudī nōs.
Christ, graciously hear us.



Pater de caelis Devs miserere nobis
Pater dē cælīs, Deus, miserēre nōbīs.
God, the Father of heaven, have mercy on us.
Fili Redemptor mvndi Devs miserere nobis
Fīlī, Redemptor mundī, Deus, miserēre nōbīs.
God the Son, Redeemer of the world, have mercy on us.
Spiritvs Sancte Devs miserere nobis
Spīritus Sancte, Deus, miserēre nōbīs.
God the Holy Spirit, have mercy on us.
Sancta Trinitas unvs Devs miserere nobis
Sancta Trīnitās, ūnus Deus, miserēre nōbīs.
Holy Trinity, one God, have mercy on us.



Sancta Maria ora pro nobis
Sancta Marīa, ōrā prō nōbīs.
Holy Mary, pray for us.
Sancta Dei Genetrix ora pro nobis
Sancta Deī Genetrix, ōrā prō nōbīs.
Holy Mother of God pray for us.
Sancta Virgo virginvm ora pro nobis
Sancta Virgō virginum, ōrā prō nōbīs.
Holy Virgin of virgins, pray for us.



Mater Christi ora pro nobis
Māter Chrīstī, ōrā prō nōbīs.
Mother of Christ, pray for us.
Mater Ecclesiae ora pro nobis
Māter Ecclēsiæ, ōrā prō nōbīs.
Mother of the Church, pray for us.
Mater divinae gratiae ora pro nobis
Māter dīvīnæ grātiæ, ōrā prō nōbīs.
Mother of divine grace, pray for us.

Commentary
The Litany of Loreto or Litany of the Blessed Virgin Mary is a long series of invocations enumerating Mary’s names and qualities. It was approved by Pope Sixtus V in 1987.

We give the beginning of the text, that we supplemented with macrons to mark etymologically long vowels. It corresponds to the fragment that Tolkien translated into Quenya (also on this website), except the initial plea that Christ may hear, and the name “Mother of the Church”, that was not used yet since it has been only recently added by Pope John-Paul II.

Kyrie, eleison and Christe, eleison are of course not Latin, but the transcription of Greek Κύριε ἐλέησον and Χριστέ ἐλέησον.

The translation is the English text of the prayer.

The text’s transcription emulates the capitalis rustica, a style of the Latin alphabet that was in use in the imperial Rome and Late Antiquity for writing on papyrus or parchment with a reed pen. We made use of Hasan Guven’s typeface Vatican Rough Letters.

The works of John Ronald Reuel and Christopher Tolkien are under the copyright of their authors and/or rights holders, including their publishers and the Tolkien Estate.
Quotations from other authors, editors and translators mentioned in the bibliography are under the copyright of their publishers, except for those whose copyright term has ended.
Last update of the site: September 22nd 2019. Contact us: