Now wyl I of hor seruise say yow no more,
|
Now wyl I of hor seruise say yow no more,
|
Now of their service I will say nothing more,
|
For vch wyȝe may wel wit no wont þat þer were.
|
For vch wyȝe may wel wit no wont þat þer were.
|
for you are all well aware that no want would there be.
|
An oþer noyse ful newe neȝed biliue,
|
An oþer noyse ful newe neȝed biliue,
|
Another noise that was new drew near to a sudden,
|
Þat þe lude myȝt haf leue liflode to cach;
|
Þat þe lude myȝt haf leue liflode to cach;
|
so that their lord might have leave at last to take food.
|
For vneþe watz þe noyce not a whyle sesed,
|
For vneþe watz þe noyce not a whyle sesed,
|
For hardly had the music but a moment ended,
|
And þe fyrst cource in þe court kyndely serued,
|
And þe fyrst cource in þe court kyndely serued,
|
and the first course in the court as was custom been served,
|
Þer hales in at þe halle dor an aghlich mayster,
|
Þer hales in at þe halle dor an aghlich mayster,
|
when there passed through the portals a perilous horseman,
|
On þe most on þe molde on mesure hyghe;
|
On þe most on þe molde on mesure hyghe;
|
the mightiest on middle-earth in measure of height,
|
Fro þe swyre to þe swange so sware and so þik,
|
Fro þe swyre to þe swange so sware and so þik,
|
from his gorge to his girdle so great and so square,
|
And his lyndes and his lymes so longe and so grete,
|
And his lyndes and his lymes so longe and so grete,
|
and his loins and his limbs so long and so huge,
|
Half etayn in erde I hope þat he were,
|
Half etayn in erde I hope þat he were,
|
that half a troll upon earth I trow that he was,
|
Bot mon most I algate mynn hym to bene,
|
Bot mon most I algate mynn hym to bene,
|
but the largest man alive at least I declare him;
|
And þat þe myriest in his muckel þat myȝt ride;
|
And þat þe myriest in his muckel þat myȝt ride;
|
and yet the seemliest for his size that could sit on a horse,
|
For of bak and of brest al were his bodi sturne,
|
For of bak and of brest al were his bodi sturne,
|
for though in back and in breast his body was grim,
|
Both his wombe and his wast were worthily smale,
|
Both his wombe and his wast were worthily smale,
|
both his paunch and his waist were properly slight,
|
And alle his fetures folȝande, in forme þat he hade,
|
And alle his fetures folȝande, in forme þat he hade,
|
and all his features followed his fashion so gay
|
ful clene;
|
ful clene;
|
in mode;
|
For wonder of his hwe men hade,
|
For wonder of his hwe men hade,
|
for at the hue men gaped aghast
|
Set in his semblaunt sene;
|
Set in his semblaunt sene;
|
in his face and form that showed;
|
He ferde as freke were fade,
|
He ferde as freke were fade,
|
as a fay-man fell he passed,
|
And oueral enker-grene.
|
And oueral enker-grene.
|
and green all over glowed.
|
|
|
|
Ande al grayþed in grene þis gome and his wedes:
|
Ande al grayþed in grene þis gome and his wedes:
|
All of green were they made, both garments and man;
|
A strayte cote ful streȝt, þat stek on his sides,
|
A strayte cote ful streȝt, þat stek on his sides,
|
a coat tight and close that clung to his sides;
|
A meré mantile abof, mensked withinne
|
A meré mantile abof, mensked withinne
|
a rich robe above it all arrayed within
|
With pelure pured apert, þe pane ful clene
|
With pelure pured apert, þe pane ful clene
|
with fur finely trimmed, shewing fair fringes
|
With blyþe blaunner ful bryȝt, and his hod boþe,
|
With blyþe blaunner ful bryȝt, and his hod boþe,
|
of handsome ermine gay, as his hood was also,
|
Þat watz laȝt fro his lokkez and layde on his schulderes;
|
Þat watz laȝt fro his lokkez and layde on his schulderes;
|
that was lifted from his locks and laid on his shoulders;
|
Heme wel-haled hose of þat same,
|
Heme wel-haled hose of þat same,
|
and trim hose tight-drawn of tincture alike
|
Þat spenet on his sparlyr, and clene spures vnder
|
Þat spenet on his sparlyr, and clene spures vnder
|
that clung to his calves; and clear spurs below
|
Of bryȝt golde, vpon silk bordes barred ful ryche,
|
Of bryȝt golde, vpon silk bordes barred ful ryche,
|
of bright gold on silk broideries banded most richly,
|
And scholes vnder schankes þere þe schalk rides;
|
And scholes vnder schankes þere þe schalk rides;
|
though unshod were his shanks, for shoeless he rode.
|
And alle his vesture uerayly watz clene verdure,
|
And alle his vesture uerayly watz clene verdure,
|
And verily all this vesture was of verdure clear,
|
Boþe þe barres of his belt and oþer blyþe stones,
|
Boþe þe barres of his belt and oþer blyþe stones,
|
both the bars on his belt, and bright stones besides
|
Þat were richely rayled in his aray clene
|
Þat were richely rayled in his aray clene
|
that were richly arranged in his array so fair,
|
Aboutte hymself and his sadel, vpon silk werkez.
|
Aboutte hymself and his sadel, vpon silk werkez.
|
set on himself and on his saddle upon silk fabrics:
|
Þat were to tor for to telle of tryfles þe halue
|
Þat were to tor for to telle of tryfles þe halue
|
it would be too hard to rehearse one half the trifles
|
Þat were enbrauded abof, wyth bryddes and flyȝes,
|
Þat were enbrauded abof, wyth bryddes and flyȝes,
|
that were embroidered upon them, what with birds and with flies
|
With gay gaudi of grene, þe golde ay inmyddes.
|
With gay gaudi of grene, þe golde ay inmyddes.
|
in a gay glory of green, and ever gold in the midst.
|
Þe pendauntes of his payttrure, þe proude cropure,
|
Þe pendauntes of his payttrure, þe proude cropure,
|
The pendants of his poitrel, his proud crupper,
|
His molaynes, and alle þe metail anamayld was þenne,
|
His molaynes, and alle þe metail anamayld was þenne,
|
his molains, and all the metal to say more, were enamelled,
|
Þe steropes þat he stod on stayned of þe same,
|
Þe steropes þat he stod on stayned of þe same,
|
even the stirrups that he stood in were stained of the same;
|
And his arsounz al after and his aþel skyrtes,
|
And his arsounz al after and his aþel skyrtes,
|
and his saddlebows in suit, and their sumptuous skirts,
|
Þat euer glemered and glent al of grene stones;
|
Þat euer glemered and glent al of grene stones;
|
which ever glimmered and glinted all with green jewels;
|
Þe fole þat he ferkkes on fyn of þat ilke,
|
Þe fole þat he ferkkes on fyn of þat ilke,
|
even the horse that upheld him in hue was the same,
|
sertayn,
|
sertayn,
|
I tell:
|
A grene hors gret and þikke,
|
A grene hors gret and þikke,
|
a green horse great and thick,
|
A stede ful stif to strayne,
|
A stede ful stif to strayne,
|
a stallion stiff to quell,
|
In brawden brydel quik –
|
In brawden brydel quik –
|
in broidered bridle quick:
|
To þe gome he watz ful gayn.
|
To þe gome he watz ful gayn.
|
he matched his master well.
|
|
|
|
Wel gay watz þis gome gered in grene,
|
Wel gay watz þis gome gered in grene,
|
Very gay was this great man guised all in green,
|
And þe here of his hed of his hors swete.
|
And þe here of his hed of his hors swete.
|
and the hair of his head with his horse’s accorded:
|
Fayre fannand fax vmbefoldes his schulderes;
|
Fayre fannand fax vmbefoldes his schulderes;
|
fair flapping locks enfolding his shoulders,
|
A much berd as a busk ouer his brest henges,
|
A much berd as a busk ouer his brest henges,
|
a big beard like a bush over his breast hanging
|
Þat wyth his hiȝlich here þat of his hed reches
|
Þat wyth his hiȝlich here þat of his hed reches
|
that with the handsome hair from his head falling
|
Watz euesed al vmbetorne abof his elbowes,
|
Watz euesed al vmbetorne abof his elbowes,
|
was sharp shorn to an edge just short of his elbows,
|
Þat half his armes þer-vnder were halched in þe wyse
|
Þat half his armes þer-vnder were halched in þe wyse
|
so that half his arms under it were hid, as it were
|
Of a kyngez capados þat closes his swyre;
|
Of a kyngez capados þat closes his swyre;
|
in a king’s capadoce that encloses his neck.
|
Þe mane of þat mayn hors much to hit lyke,
|
Þe mane of þat mayn hors much to hit lyke,
|
The mane of that mighty horse was of much the same sort,
|
Wel cresped and cemmed, wyth knottes ful mony
|
Wel cresped and cemmed, wyth knottes ful mony
|
well curled and all combed, with many curious knots
|
Folden in wyth fildore aboute þe fayre grene,
|
Folden in wyth fildore aboute þe fayre grene,
|
woven in with gold wire about the wondrous green,
|
Ay a herle of þe here, an oþer of golde;
|
Ay a herle of þe here, an oþer of golde;
|
ever a strand of the hair and a string of the gold;
|
Þe tayl and his toppyng twynnen of a sute,
|
Þe tayl and his toppyng twynnen of a sute,
|
the tail and the top-lock were twined all to matched
|
And bounden boþe wyth a bande of a bryȝt grene,
|
And bounden boþe wyth a bande of a bryȝt grene,
|
and both bound with a band of a brilliant green:
|
Dubbed wyth ful dere stonez, as þe dok lasted,
|
Dubbed wyth ful dere stonez, as þe dok lasted,
|
with dear jewels bedight to the dock’s ending,
|
Syþen þrawen wyth a þwong a þwarle knot alofte,
|
Syþen þrawen wyth a þwong a þwarle knot alofte,
|
and twisted then on top was a tight-knitted knot
|
Þer mony bellez ful bryȝt of brende golde rungen.
|
Þer mony bellez ful bryȝt of brende golde rungen.
|
on which many burnished bells of bright gold jingled.
|
Such a fole vpon folde, ne freke þat hym rydes,
|
Such a fole vpon folde, ne freke þat hym rydes,
|
Such a mount on middle-earth, or man to ride him,
|
Watz neuer sene in þat sale wyth syȝt er þat tyme,
|
Watz neuer sene in þat sale wyth syȝt er þat tyme,
|
was never beheld in that hall with eyes ere that time;
|
with yȝe.
|
with yȝe.
|
for there
|
He loked as layt so lyȝt,
|
He loked as layt so lyȝt,
|
his glance was as lightning bright,
|
So sayd al þat hym syȝe;
|
So sayd al þat hym syȝe;
|
so did all that saw him swear;
|
Hit semed as no mon myȝt
|
Hit semed as no mon myȝt
|
no man would have the might,
|
Vnder his dynttez dryȝe.
|
Vnder his dynttez dryȝe.
|
they thought, his blows to bear.
|
|
|
|
Wheþer hade he no helme ne hawbergh nauþer,
|
Wheþer hade he no helme ne hawbergh nauþer,
|
And yet he had not a helm, not a hauberk either,
|
Ne no pysan ne no plate þat pented to armes,
|
Ne no pysan ne no plate þat pented to armes,
|
not a pisane, not a plate that was proper to arms;
|
Ne no schafte ne no schelde to schwue ne to smyte,
|
Ne no schafte ne no schelde to schwue ne to smyte,
|
not a shield, not a shaft, for shock or for blow,
|
Bot in his on honde he hade a holyn bobbe,
|
Bot in his on honde he hade a holyn bobbe,
|
but in his one hand he held a holly-bundle,
|
Þat is grattest in grene when greuez ar bare,
|
Þat is grattest in grene when greuez ar bare,
|
that is greatest in greenery when groves are leafless,
|
And an ax in his oþer, a hoge and vnmete,
|
And an ax in his oþer, a hoge and vnmete,
|
and an axe in the other, ugly and monstruous,
|
A spetos sparþe to expoun in spelle, quoso myȝt.
|
A spetos sparþe to expoun in spelle, quoso myȝt.
|
a ruthless weapon aright for one in rhyme to describe:
|
Þe lenkþe of an elnȝerde þe large hede hade,
|
Þe lenkþe of an elnȝerde þe large hede hade,
|
the head was as large and as long as an ellwand,
|
Þe grayn al of grene stele and of golde hewen,
|
Þe grayn al of grene stele and of golde hewen,
|
a branch of green steel and of beaten gold;
|
Þe bit burnyst bryȝt, with a brod egge
|
Þe bit burnyst bryȝt, with a brod egge
|
the bit, burnished bright and broad at the edge,
|
As wel schapen to schere as scharp rasores,
|
As wel schapen to schere as scharp rasores,
|
as well shaped for shearing as sharp razors;
|
Þe stele of a stif staf þe sturne hit bi grypte,
|
Þe stele of a stif staf þe sturne hit bi grypte,
|
the stem was a stout staff, by which sternly he gripped it,
|
Þat watz wounden wyth yrn to þe wandez ende,
|
Þat watz wounden wyth yrn to þe wandez ende,
|
all bound with iron about to the base of the handle,
|
And al bigrauen with grene in gracios werkes;
|
And al bigrauen with grene in gracios werkes;
|
and engraven in green in graceful patterns,
|
A lace lapped aboute, þat louked at þe hede,
|
A lace lapped aboute, þat louked at þe hede,
|
lapped round with a lanyard that was lashed to the head
|
And so after þe halme halched ful ofte,
|
And so after þe halme halched ful ofte,
|
and down the length of the haft was looped many times;
|
Wyth tryed tasselez þerto tacched innoghe
|
Wyth tryed tasselez þerto tacched innoghe
|
and tassels of price were tied there in plenty
|
On botounz of þe bryȝt grene brayden ful ryche.
|
On botounz of þe bryȝt grene brayden ful ryche.
|
to bosses of the bright green, braided most richly.
|
Þis haþel heldez hym in and þe halle entres,
|
Þis haþel heldez hym in and þe halle entres,
|
Such was he that now hastened in, the hall entering,
|
Driuande to þe heȝe dece, dut he no woþe,
|
Driuande to þe heȝe dece, dut he no woþe,
|
pressing forward to the dais – no peril he feared.
|
Haylsed he neuer one, bot heȝe he ouer loked.
|
Haylsed he neuer one, bot heȝe he ouer loked.
|
To none gave he greeting, gazing above them,
|
Þe fyrst word þat he warp, “Wher is”, he sayd,
|
Þe fyrst word þat he warp, “Wher is”, he sayd,
|
and the first word that he winged: “Now where is”, he said,
|
“Þe gouernour of þis gyng? Gladly I wolde
|
“Þe gouernour of þis gyng? Gladly I wolde
|
“the governor of this gathering? For gladly I would
|
Se þat segg in syȝt, and with hymself speke
|
Se þat segg in syȝt, and with hymself speke
|
on the same set my sight, and with himself now talk
|
raysoun.”
|
raysoun.”
|
in town.”
|
To knyȝtez he kest his yȝe,
|
To knyȝtez he kest his yȝe,
|
On the courtiers he cast his eye,
|
And reled hym vp and doun;
|
And reled hym vp and doun;
|
and rolled it up and down;
|
He stemmed, and con studie
|
He stemmed, and con studie
|
he stopped, and stared to espy
|
Quo walt þer most renoun.
|
Quo walt þer most renoun.
|
who there had most renown.
|
|
|
|
Ther watz lokyng on lenþe þe lude to beholde,
|
Ther watz lokyng on lenþe þe lude to beholde,
|
Then they looked for a long while, on that lord gazing;
|
For vch mon had meruayle quat hit mene myȝt
|
For vch mon had meruayle quat hit mene myȝt
|
for every man marvelled what it could mean indeed
|
Þat a haþel and a horse myȝt such a hwe lach,
|
Þat a haþel and a horse myȝt such a hwe lach,
|
that horseman and horse such a hue should come by
|
As growe grene as þe gres and grener hit semed,
|
As growe grene as þe gres and grener hit semed,
|
as to grow green as the grass, and greener it seemed,
|
Þen grene aumayl on golde glowande bryȝter.
|
Þen grene aumayl on golde glowande bryȝter.
|
than green enamel glowing on gold glowing far brighter.
|
Al studied þat þer stod, and stalked hym nerre
|
Al studied þat þer stod, and stalked hym nerre
|
All stared that stood there and stole up nearer,
|
Wyth al þe wonder of þe worlde what he worch schulde.
|
Wyth al þe wonder of þe worlde what he worch schulde.
|
watching him and wondering what in the world he would do.
|
For fele sellyez had þay sen, bot such neuer are;
|
For fele sellyez had þay sen, bot such neuer are;
|
For many marvels they had seen, but to match this nothing;
|
Forþi for fantoum and fayryȝe þe folk þere hit demed.
|
Forþi for fantoum and fayryȝe þe folk þere hit demed.
|
wherefore a phantom and fay-magic folk there thought it,
|
Þerfore to answare watz arȝe mony aþel freke,
|
Þerfore to answare watz arȝe mony aþel freke,
|
and so to answer little eager was any of those knights,
|
And al stouned at his steuen and stonstil seten
|
And al stouned at his steuen and stonstil seten
|
and astounded at his stern voice stone-still they sat there
|
In a swoghe sylence þurȝ þe sale riche;
|
In a swoghe sylence þurȝ þe sale riche;
|
in a swooning silence through that solemn chamber,
|
As al were slypped vpon slepe so slaked hor lotez
|
As al were slypped vpon slepe so slaked hor lotez
|
as if all had dropped into a dream, so died their voices
|
in hyȝe –
|
in hyȝe –
|
away.
|
I deme hit not al for doute,
|
I deme hit not al for doute,
|
Not only, I deem, for dread;
|
Bot sum for cortaysye –
|
Bot sum for cortaysye –
|
but of some ’twas their courtly way
|
Bot let hym þat al schulde loute
|
Bot let hym þat al schulde loute
|
to allow their lord and head
|
Cast vnto þat wyȝe.
|
Cast vnto þat wyȝe.
|
to the guest his word to say.
|
|
|
|
Þenn Arþour bifore þe hiȝ dece þat auenture byholdez,
|
Þenn Arþour bifore þe hiȝ dece þat auenture byholdez,
|
Then Arthur before the high dais beheld this wonder,
|
And rekenly hym reuerenced, for rad was he neuer,
|
And rekenly hym reuerenced, for rad was he neuer,
|
and freely with fair words, for fearless was he ever,
|
And sayde, “Wyȝe, welcum iwys to þis place,
|
And sayde, “Wyȝe, welcum iwys to þis place,
|
saluted him, saying: “Lord, to this lodging thou’rt welcome!
|
Þe hede of þis ostel Arthour I hat;
|
Þe hede of þis ostel Arthour I hat;
|
The head of this household Arthur my name is.
|
Liȝt luflych adoun and lenge, I þe praye,
|
Liȝt luflych adoun and lenge, I þe praye,
|
Alight, as thou lovest me, and linger, I pray thee;
|
And quat-so þy wylle is we schal wyt after.”
|
And quat-so þy wylle is we schal wyt after.”
|
and what may thy wish be in a while we shall learn.”
|
“Nay, as help me,” quoþ þe haþel, “he þat on hyȝe syttes,
|
“Nay, as help me,” quoþ þe haþel, “he þat on hyȝe syttes,
|
“Nay, so help me,” quoth the horseman, “He that on high is throned,
|
To wone any quyle in þis won, hit watz not myn ernde;
|
To wone any quyle in þis won, hit watz not myn ernde;
|
to pass any time in this place was no part of my errand.
|
Bot for þe los of þe, lede, is lyft vp so hyȝe,
|
Bot for þe los of þe, lede, is lyft vp so hyȝe,
|
But since thy praises, prince, so proud are uplifted,
|
And þy burȝ and þy burnes best ar holden,
|
And þy burȝ and þy burnes best ar holden,
|
and thy castle and courtiers are accounted the best,
|
Stifest vnder stel-gere on stedes to ryde,
|
Stifest vnder stel-gere on stedes to ryde,
|
the stoutest in steel-gear that on steeds may ride,
|
Þe wyȝtest and þe worþyest of þe worldes kynde,
|
Þe wyȝtest and þe worþyest of þe worldes kynde,
|
most eager and honourable of the earth’s people,
|
Preue for to play wyth in oþer pure laykez,
|
Preue for to play wyth in oþer pure laykez,
|
valiant to vie with in other virtuous sports,
|
And here is kydde cortaysye, as I haf herd carp,
|
And here is kydde cortaysye, as I haf herd carp,
|
and here is knighthood renowned, as is noised in my ears:
|
And þat hatz wayned me hider, iwyis, at þis tyme.
|
And þat hatz wayned me hider, iwyis, at þis tyme.
|
’tis that has fetched me hither, by my faith, at this time.
|
Ȝe may be seker bi þis braunch þat I bere here
|
Ȝe may be seker bi þis braunch þat I bere here
|
You may believe by this branch that I am not bearing here
|
Þat I passe as in pes, and no plyȝt seche;
|
Þat I passe as in pes, and no plyȝt seche;
|
that I pass as one in peace, no peril seeking.
|
For had I founded in fere in feȝtyng wyse,
|
For had I founded in fere in feȝtyng wyse,
|
For had I set forth to fight in fashion of war,
|
I haue a hauberghe at home and a helme boþe,
|
I haue a hauberghe at home and a helme boþe,
|
I have a hauberk at home, and a helm also,
|
A schelde and a scharp spere, schinande bryȝt,
|
A schelde and a scharp spere, schinande bryȝt,
|
a shield, and a sharp spear shining brightly,
|
Ande oþer weppenes to welde, I wene wel, als;
|
Ande oþer weppenes to welde, I wene wel, als;
|
and other weapons to wield too, as well I believe;
|
Bot for I wolde no were, my wedez ar softer.
|
Bot for I wolde no were, my wedez ar softer.
|
but since I crave for no combat, my clothes are softer.
|
Bot if þou be so bold as alle burnez tellen,
|
Bot if þou be so bold as alle burnez tellen,
|
Yet if thou be so bold, as abroad is published,
|
Þou wyl grant me godly þe gomen þat I ask
|
Þou wyl grant me godly þe gomen þat I ask
|
thou wilt grant of thy goodness the game that I ask for
|
bi ryȝt.”
|
bi ryȝt.”
|
by right.”
|
Arthour con onsware,
|
Arthour con onsware,
|
Then Arthur answered there,
|
And sayd, “Sir cortays knyȝt,
|
And sayd, “Sir cortays knyȝt,
|
and said: “Sir, noble knight,
|
If þou craue batayl bare,
|
If þou craue batayl bare,
|
if battle thou seek thus bare,
|
Here faylez þou not to fyȝt.”
|
Here faylez þou not to fyȝt.”
|
thou’lt fail not here to fight.”
|
|
|
|
“Nay, frayst I no fyȝt, in fayth I þe telle,
|
“Nay, frayst I no fyȝt, in fayth I þe telle,
|
“Nay, I wish for no warfare, on my word I tell thee!
|
Hit arn aboute on þis bench bot berdlez chylder.
|
Hit arn aboute on þis bench bot berdlez chylder.
|
Here about on these benches are but beardless children.
|
If I were hasped in armes on a heȝe stede,
|
If I were hasped in armes on a heȝe stede,
|
Were I hasped in armour on a high charger,
|
Here is no mon me to mach, for myȝtez so wayke.
|
Here is no mon me to mach, for myȝtez so wayke.
|
there is no man here to match me – their might is so feeble.
|
Forþy I craue in þis court a Crystemas gomen,
|
Forþy I craue in þis court a Crystemas gomen,
|
And so I crave in this court only a Christmas pastime,
|
For hit is Ȝol and Nwe Ȝer, and here ar ȝep mony:
|
For hit is Ȝol and Nwe Ȝer, and here ar ȝep mony:
|
since it is Yule and New Year, and you are young here and merry.
|
If any so hardy in þis hous holdez hymseluen,
|
If any so hardy in þis hous holdez hymseluen,
|
If any so hardy in this house here holds that he is,
|
Be so bolde in his blod, brayn in hys hede,
|
Be so bolde in his blod, brayn in hys hede,
|
if so bold be his blood or his brain be so wild,
|
Þat dar stifly strike a strok for an oþer,
|
Þat dar stifly strike a strok for an oþer,
|
that he stoutly dare strike one stroke for another,
|
I schal gif hym of my gyft þys giserne ryche,
|
I schal gif hym of my gyft þys giserne ryche,
|
then I will give him as my gift this guisarm costly,
|
Þis ax, þat is heué innogh, to hondele as hym lykes,
|
Þis ax, þat is heué innogh, to hondele as hym lykes,
|
this axe – ’tis heavy enough – to handle as he pleases;
|
And I schal bide þe fyrst bur as bare as I sitte.
|
And I schal bide þe fyrst bur as bare as I sitte.
|
and I will abide the first brunt, here bare as I sit.
|
If any freke be so felle to fonde þat I telle,
|
If any freke be so felle to fonde þat I telle,
|
If any fellow be so fierce as my faith to test,
|
Lepe lyȝtly me to, and lach þis weppen,
|
Lepe lyȝtly me to, and lach þis weppen,
|
hither let him haste to me and lay hold of this weapon –
|
I quit-clayme hit for euer, kepe hit as his auen,
|
I quit-clayme hit for euer, kepe hit as his auen,
|
I hand it over for ever, he can have it as his own –
|
And I schal stonde hym a strok, stif on þis flet,
|
And I schal stonde hym a strok, stif on þis flet,
|
and I will stand a stroke from him, stock-still on this floor,
|
Ellez þou wyl diȝt me þe dom to dele hym an oþer
|
Ellez þou wyl diȝt me þe dom to dele hym an oþer
|
provided thou’lt lay down this law: that I may deliver him another.
|
barlay,
|
barlay,
|
Claim I!
|
And ȝet gif hym respite,
|
And ȝet gif hym respite,
|
And a respite I’ll allow,
|
A twelmonyth and a day;
|
A twelmonyth and a day;
|
till a year and a day go by.
|
Now hyȝe, and let se tite
|
Now hyȝe, and let se tite
|
Come quick, and let’s see now
|
Dar any herinne oȝt say.”
|
Dar any herinne oȝt say.”
|
if any here dare reply!”
|
|
|
|
If he hem stowned vpon fyrst, stiller were þanne
|
If he hem stowned vpon fyrst, stiller were þanne
|
If he astounded them at first, yet stiller were then
|
Alle þe heredmen in halle, þe hyȝ and þe loȝe.
|
Alle þe heredmen in halle, þe hyȝ and þe loȝe.
|
all the household in the hall, both high men and low.
|
Þe renk on his rouncé hym ruched in his sadel,
|
Þe renk on his rouncé hym ruched in his sadel,
|
The man on his mount moved in his saddle,
|
And runischly his rede yȝen he reled aboute,
|
And runischly his rede yȝen he reled aboute,
|
and rudely his red eyes he rolled then about,
|
Bende his bresed broȝez, blycande grene,
|
Bende his bresed broȝez, blycande grene,
|
bent his bristling brows all brilliantly green,
|
Wayued his berde for to wayte quo-so wolde ryse.
|
Wayued his berde for to wayte quo-so wolde ryse.
|
and swept round his beard to see who would rise.
|
When non wolde kepe hym with carp he coȝed ful hyȝe,
|
When non wolde kepe hym with carp he coȝed ful hyȝe,
|
When none in converse would accost him, he coughed then loudly,
|
Ande rimed hym ful richly, and ryȝt hym to speke:
|
Ande rimed hym ful richly, and ryȝt hym to speke:
|
stretched himself haughtily and straightway exclaimed:
|
“What, is þis Arthures hous,” quoþ þe haþel þenne,
|
“What, is þis Arthures hous,” quoþ þe haþel þenne,
|
“What! Is this Arthur’s house,” said he thereupon,
|
“Þat al þe rous rennes of þurȝ ryalmes so mony?
|
“Þat al þe rous rennes of þurȝ ryalmes so mony?
|
“the rumour of which runs through realms unnumbered?
|
Where is now your sourquydrye and your conquestes,
|
Where is now your sourquydrye and your conquestes,
|
Where now is your haughtiness, and your high conquests,
|
Your gryndellayk and your greme, and your grete wordes?
|
Your gryndellayk and your greme, and your grete wordes?
|
your fierceness and fell mood, and your fine boasting?
|
Now is þe reuel and þe renoun of þe Rounde Table
|
Now is þe reuel and þe renoun of þe Rounde Table
|
Now are the revels and the royalty of the Round Table
|
Ouerwalt wyth a worde of on wyȝes speche,
|
Ouerwalt wyth a worde of on wyȝes speche,
|
overwhelmed by the word of one man spoken,
|
For al dares for drede withoute dynt schewed!”
|
For al dares for drede withoute dynt schewed!”
|
for all blench now abashed ere a blow is offered!”
|
Wyth þis he laȝes so loude þat þe lorde greued;
|
Wyth þis he laȝes so loude þat þe lorde greued;
|
With that he laughed so loud that their lord was angered,
|
Þe blod schot for scham into his schyre face
|
Þe blod schot for scham into his schyre face
|
the blood shot for shame into his shining cheeks
|
and lere;
|
and lere;
|
and face;
|
He wex as wroth as wynde,
|
He wex as wroth as wynde,
|
as wroth as wind he grew,
|
So did alle þat þer were.
|
So did alle þat þer were.
|
so all did in that place.
|
Þe kyng as kene bi kynde
|
Þe kyng as kene bi kynde
|
Then near the stout man drew
|
Þen stod þat stif mon nere,
|
Þen stod þat stif mon nere,
|
the king of fearless race,
|
|
|
|
Ande sayde, “Haþel, by heuen, þyn askyng is nys,
|
Ande sayde, “Haþel, by heuen, þyn askyng is nys,
|
And said: “Marry! Good man, ’tis madness thou askest,
|
And as þou foly hatz frayst, fynde þe behoues.
|
And as þou foly hatz frayst, fynde þe behoues.
|
and since folly thou hast sought, thou deservest to find it.
|
I know no gome þat is gast of þy grete wordes;
|
I know no gome þat is gast of þy grete wordes;
|
I know no lord that is alarmed by thy loud words here.
|
Gif me now þy geserne, vpon Godez halue,
|
Gif me now þy geserne, vpon Godez halue,
|
Give me now thy guisarm, in God’s name, sir,
|
And I schal bayþen þy bone þat þou boden habbes.”
|
And I schal bayþen þy bone þat þou boden habbes.”
|
and I will bring thee the blessing thou has begged to receive.”
|
Lyȝtly lepez he hym to, and laȝt at his honde.
|
Lyȝtly lepez he hym to, and laȝt at his honde.
|
Quick then he came to him and caught it from his hand.
|
Þen feersly þat oþer freke vpon fote lyȝtis.
|
Þen feersly þat oþer freke vpon fote lyȝtis.
|
Then the lordly man loftily alighted on foot.
|
Now hatz Arthure his axe, and þe halme grypez,
|
Now hatz Arthure his axe, and þe halme grypez,
|
Now Arthur holds his axe, and the haft grasping
|
And sturnely sturez hit aboute, þat stryke wyth hit þoȝt.
|
And sturnely sturez hit aboute, þat stryke wyth hit þoȝt.
|
sternly he stirs it about, his stroke considering.
|
Þe stif mon hym bifore stod vpon hyȝt,
|
Þe stif mon hym bifore stod vpon hyȝt,
|
The stout man before him there stood his full height,
|
Herre þen ani in þe hous by þe hede and more.
|
Herre þen ani in þe hous by þe hede and more.
|
higher than any in that house by a head and yet more.
|
Wyth sturne schere þer he stod he stroked his berde,
|
Wyth sturne schere þer he stod he stroked his berde,
|
With stern face as he stood he stroked at his beard,
|
And wyth a countenaunce dryȝe he droȝ doun his cote,
|
And wyth a countenaunce dryȝe he droȝ doun his cote,
|
and with expression impassive he pulled down his coat,
|
No more mate ne dismayd for hys mayn dintez
|
No more mate ne dismayd for hys mayn dintez
|
no more disturbed or distressed at the strength of his blows
|
Þen any burne vpon bench hade broȝt hym to drynk
|
Þen any burne vpon bench hade broȝt hym to drynk
|
than if someone as he sat had served him a drink
|
of wyne.
|
of wyne.
|
of wine.
|
Gawan, þat sate bi þe quene,
|
Gawan, þat sate bi þe quene,
|
From beside the queen Gawain
|
To þe kyng he can enclyne:
|
To þe kyng he can enclyne:
|
to the king did then incline:
|
“I beseche now with saȝez sene
|
“I beseche now with saȝez sene
|
“I implore with prayer plain
|
Þis melly mot be myne.”
|
Þis melly mot be myne.”
|
that this match should now be mine.”
|
|
|
|
“Wolde ȝe, worþilych lorde,” quoþ Wawan to þe kyng,
|
“Wolde ȝe, worþilych lorde,” quoþ Wawan to þe kyng,
|
“Would you, my worthy lord,” said Wawain to the king,
|
“Bid me boȝe fro þis benche, and stonde by yow þere,
|
“Bid me boȝe fro þis benche, and stonde by yow þere,
|
“bid me abandon this bench and stand by you there,
|
Þat I wythoute vylanye myȝt voyde þis table,
|
Þat I wythoute vylanye myȝt voyde þis table,
|
so that I without discourtesy might be excused from the table,
|
And þat my legge lady lyked not ille,
|
And þat my legge lady lyked not ille,
|
and my liege lady were not loth to permit me,
|
I wolde com to your counseyl bifore your cort ryche.
|
I wolde com to your counseyl bifore your cort ryche.
|
I would come to your counsel before your courtiers fair.
|
For me þink hit not semly, as hit is soþ knawen,
|
For me þink hit not semly, as hit is soþ knawen,
|
For I find it unfitting, as in fact it is held,
|
Þer such an askyng is heuened so hyȝe in your sale,
|
Þer such an askyng is heuened so hyȝe in your sale,
|
when a challenge in your chamber makes choice so exalted,
|
Þaȝ ȝe ȝourself be talenttyf, to take hit to yourseluen,
|
Þaȝ ȝe ȝourself be talenttyf, to take hit to yourseluen,
|
though you yourself be desirous to accept it in person,
|
Whil mony so bolde yow aboute vpon bench sytten,
|
Whil mony so bolde yow aboute vpon bench sytten,
|
while many bold men about you on bench are seated:
|
Þat vnder heuen I hope non haȝerer of wylle,
|
Þat vnder heuen I hope non haȝerer of wylle,
|
on earth they are, I hold, none more honest of purpose,
|
Ne better bodyes on bent þer baret is rered.
|
Ne better bodyes on bent þer baret is rered.
|
no figures fairer on field where fighting is waged.
|
I am þe wakkest, I wot, and of wyt feblest,
|
I am þe wakkest, I wot, and of wyt feblest,
|
I am the weakest, I am aware, and in wit feeblest,
|
And lest lur of my lyf, quo laytes þe soþe –
|
And lest lur of my lyf, quo laytes þe soþe –
|
and the least loss, if I live not, if one would learn the truth.
|
Bot for as much as ȝe ar myn em I am only to prayse,
|
Bot for as much as ȝe ar myn em I am only to prayse,
|
Only because you are my uncle is honour given me:
|
No bounté bot your blod I in my bodé knowe;
|
No bounté bot your blod I in my bodé knowe;
|
save your blood in my body I boast of no virtue;
|
And syþen þis note is so nys þat noȝt hit yow falles,
|
And syþen þis note is so nys þat noȝt hit yow falles,
|
and since this affair is so foolish that it nowise befits you,
|
And I haue frayned hit at yow fyrst, foldez hit to me;
|
And I haue frayned hit at yow fyrst, foldez hit to me;
|
and I have requested it first, accord it then to me!
|
And if I carp not comlyly, let alle þis cort rych
|
And if I carp not comlyly, let alle þis cort rych
|
If my claim is uncalled-for without cavil shall judge
|
bout blame.”
|
bout blame.”
|
this court.”
|
Ryche togeder con roun,
|
Ryche togeder con roun,
|
To consult the knights draw near,
|
And syþen þay redden alle same
|
And syþen þay redden alle same
|
and this plan they all support;
|
To ryd þe kyng wyth croun,
|
To ryd þe kyng wyth croun,
|
the king with crown to clear,
|
And gif Gawan þe game.
|
And gif Gawan þe game.
|
and give Gawain the sport.
|
|
|
|
Þen comaunded þe kyng þe knyȝt for to ryse;
|
Þen comaunded þe kyng þe knyȝt for to ryse;
|
The king then commanded that he quickly should rise,
|
And he ful radly vpros, and ruchched hym fayre,
|
And he ful radly vpros, and ruchched hym fayre,
|
and he readily uprose and directly approached,
|
Kneled doun bifore þe kyng, and cachez þat weppen;
|
Kneled doun bifore þe kyng, and cachez þat weppen;
|
kneeling humbly before his highness, and laying hand on the weapon;
|
And he luflyly hit hym laft, and lyfte vp his honde,
|
And he luflyly hit hym laft, and lyfte vp his honde,
|
and he lovingly relinquished it, and lifting his hand
|
And gef hym Goddez blessyng, and gladly hym biddes
|
And gef hym Goddez blessyng, and gladly hym biddes
|
gave him God’s blessing, and graciously enjoined him
|
Þat his hert and his honde schulde hardi be boþe.
|
Þat his hert and his honde schulde hardi be boþe.
|
that his hand and his head should be hardy alike.
|
“Kepe þe, cosyn,” quoþ þe kyng, “þat þou on kyrf sette,
|
“Kepe þe, cosyn,” quoþ þe kyng, “þat þou on kyrf sette,
|
“Take care, cousin,” quoth the king, “one cut to address,
|
And if þou redez hym ryȝt, redly I trowe
|
And if þou redez hym ryȝt, redly I trowe
|
and if thou learnest him his lesson, I believe very well
|
Þat þou schal byden þe bur þat he schal bede after.”
|
Þat þou schal byden þe bur þat he schal bede after.”
|
that thou wilt bear any blow that he gives back later.”
|
Gawan gotz to þe gome with giserne in honde,
|
Gawan gotz to þe gome with giserne in honde,
|
Gawain goes to the great man with guisarm in hand,
|
And he baldly hym bydez, he bayst neuer þe helder.
|
And he baldly hym bydez, he bayst neuer þe helder.
|
and he boldly abides there – he blenched not at all.
|
Þen carppez to Sir Gawan þe knyȝt in þe grene,
|
Þen carppez to Sir Gawan þe knyȝt in þe grene,
|
Then next said to Gawain the knight all in green:
|
“Refourme we oure forwardes, er we fyrre passe.
|
“Refourme we oure forwardes, er we fyrre passe.
|
“Let’s tell again our agreement, ere we go any further.
|
Fyrst I eþe þe, haþel, how þat þou hattes
|
Fyrst I eþe þe, haþel, how þat þou hattes
|
I’d know first, sir knight, thy name; I entreat thee
|
Þat þou me telle truly, as I tryst may.”
|
Þat þou me telle truly, as I tryst may.”
|
to tell it me truly, that I may trust in thy word.”
|
“In god fayth,” quoþ þe goode knyȝt, “Gawan I hatte,
|
“In god fayth,” quoþ þe goode knyȝt, “Gawan I hatte,
|
“In good faith,” quoth the good knight, “I Gawain am called
|
Þat bede þe þis buffet, quat-so bifallez after,
|
Þat bede þe þis buffet, quat-so bifallez after,
|
who bring thee this buffet, let be what may follow;
|
And at þis tyme twelmonyth take at þe an oþer
|
And at þis tyme twelmonyth take at þe an oþer
|
and at this time a twelvemonth in thy turn have another
|
Wyth what weppen so þou wylt, and wyth no wyȝ ellez
|
Wyth what weppen so þou wylt, and wyth no wyȝ ellez
|
with whatever weapon thou wilt, and in the world with
|
on lyue.”
|
on lyue.”
|
none else but me.”
|
Þat oþer onswarez agayn,
|
Þat oþer onswarez agayn,
|
The other man answered again:
|
“Sir Gawan, so mot I þryue
|
“Sir Gawan, so mot I þryue
|
“I am passing pleased,” said he,
|
As I am ferly fayn
|
As I am ferly fayn
|
“upon my life, Sir Gawain,
|
Þis dint þat þou schal dryue.”
|
Þis dint þat þou schal dryue.”
|
that this stroke should be struck by thee.”
|
|
|
|
“Bigog,” quoþ þe grene knyȝt, “Sir Gawan, me lykes
|
“Bigog,” quoþ þe grene knyȝt, “Sir Gawan, me lykes
|
“Begad,” said the green knight, “Sir Gawain, I am pleased
|
Þat I schal fange at þy fust þat I haf frayst here.
|
Þat I schal fange at þy fust þat I haf frayst here.
|
to find from thy fist the favour I asked for!
|
And þou hatz redily rehersed, bi resoun ful trwe,
|
And þou hatz redily rehersed, bi resoun ful trwe,
|
And thou hast promptly repeated and plainly hast stated
|
Clanly al þe couenaunt þat I þe kynge asked,
|
Clanly al þe couenaunt þat I þe kynge asked,
|
without abatement the bargain I begged of the king here;
|
Saf þat þou schal siker me, segge, bi þi trawþe,
|
Saf þat þou schal siker me, segge, bi þi trawþe,
|
save that thou must assure me, sir, on thy honour
|
Þat þou schal seche me þiself, where-so þou hopes
|
Þat þou schal seche me þiself, where-so þou hopes
|
that thou’ll seek me thyself, search where thou thinkest
|
I may be funde vpon folde, and foch þe such wages
|
I may be funde vpon folde, and foch þe such wages
|
I may be found near or far, and fetch thee such payment
|
As þou deles me to-day bifore þis douþe ryche.”
|
As þou deles me to-day bifore þis douþe ryche.”
|
as thou deliverest me today before these lordly people.”
|
“Where schulde I wale þe,” quoþ Gauan, “where is þy place?
|
“Where schulde I wale þe,” quoþ Gauan, “where is þy place?
|
“Where should I light on thee,” quoth Gawain, “where look for thy place?
|
I wot neuer where þou wonyes, bi hym þat me wroȝt,
|
I wot neuer where þou wonyes, bi hym þat me wroȝt,
|
I have never learned where thou livest, by the Lord that made me,
|
Ne I know not þe, knyȝt, by cort ne þi name.
|
Ne I know not þe, knyȝt, by cort ne þi name.
|
and I know not, knight, thy name nor thy court.
|
Bot teche me truly þerto, and telle me how þou hattes,
|
Bot teche me truly þerto, and telle me how þou hattes,
|
But teach me the true way, and tell what men call thee,
|
And I schal ware alle my wyt to wynne me þeder,
|
And I schal ware alle my wyt to wynne me þeder,
|
and I will apply all my purpose the path to discover:
|
And þat I swere þe for soþe, and by my seker traweþ.”
|
And þat I swere þe for soþe, and by my seker traweþ.”
|
and that I swear thee for certain and solemnly promise.”
|
“Þat is innogh in Nwe Ȝer, hit nedes no more”,
|
“Þat is innogh in Nwe Ȝer, hit nedes no more”,
|
“That is enough in New Year, there is no need of no more!”
|
Quoþ þe gome in þe grene to Gawan þe hende;
|
Quoþ þe gome in þe grene to Gawan þe hende;
|
said the great man in green to Gawain the courtly.
|
“Ȝif I þe telle trwly, quen I þe tape haue
|
“Ȝif I þe telle trwly, quen I þe tape haue
|
“If I tell thee the truth of it, where I have taken the knock,
|
And þou me smoþely hatz smyten, smartly I þe teche
|
And þou me smoþely hatz smyten, smartly I þe teche
|
and thou handily hast hit me, if in haste I announce then
|
Of my hous and my home and myn owen nome,
|
Of my hous and my home and myn owen nome,
|
my house and my home and mine own title,
|
Þen may þou frayst my fare and forwardez holde;
|
Þen may þou frayst my fare and forwardez holde;
|
then thou canst call and enquire and keep the agreement;
|
And if I spende no speche, þenne spedez þou þe better,
|
And if I spende no speche, þenne spedez þou þe better,
|
and if I waste not a word, thou’lt win better fortune,
|
For þou may leng in þy londe and layt no fyrre –
|
For þou may leng in þy londe and layt no fyrre –
|
for thou mayst linger in thy land and look no further –
|
bot slokes!
|
bot slokes!
|
but stay!
|
Ta now þy grymme tole to þe,
|
Ta now þy grymme tole to þe,
|
To thy grim tool now take heed, sir!
|
And let se how þou cnokez.”
|
And let se how þou cnokez.”
|
Let us try thy knocks today!”
|
“Gladly, sir, for soþe”,
|
“Gladly, sir, for soþe”,
|
“Gladly”, said he, “indeed, sir!”
|
Quoþ Gawan; his ax he strokes.
|
Quoþ Gawan; his ax he strokes.
|
and his axe he stroked in play.
|
|
|
|
Þe grene knyȝt vpon grounde grayþely hym dresses,
|
Þe grene knyȝt vpon grounde grayþely hym dresses,
|
The Green Knight on the ground now gets himself ready,
|
A littel lut with þe hede, þe lere he discouerez,
|
A littel lut with þe hede, þe lere he discouerez,
|
leaning a little with the head he lays bare the flesh,
|
His longe louelych lokkez he layd ouer his croun,
|
His longe louelych lokkez he layd ouer his croun,
|
and his locks long and lovely he lifts over his crown,
|
Let þe naked nec to þe note schewe.
|
Let þe naked nec to þe note schewe.
|
letting the naked neck as was needed appear.
|
Gauan gripped to his ax, and gederes hit on hyȝt,
|
Gauan gripped to his ax, and gederes hit on hyȝt,
|
His left foot on the floor before him placing,
|
Þe kay fot on þe folde he before sette,
|
Þe kay fot on þe folde he before sette,
|
Gawain gripped on his axe, gathered and raised it,
|
Let him doun lyȝtly lyȝt on þe naked,
|
Let him doun lyȝtly lyȝt on þe naked,
|
from aloft let it swiftly land where ’twas naked,
|
Þat þe scharp of þe schalk schyndered þe bones,
|
Þat þe scharp of þe schalk schyndered þe bones,
|
so that the sharp of his blade shivered the bones,
|
And schrank þurȝ þe schyire grece, and schade hit in twynne,
|
And schrank þurȝ þe schyire grece, and schade hit in twynne,
|
and sank clean though the clear fat and clove it asunder,
|
Þat þe bit of þe broun stel bot on þe grounde.
|
Þat þe bit of þe broun stel bot on þe grounde.
|
and the blade of the bright steel then bit into the ground.
|
Þe fayre hede fro þe halce hit to þe erþe,
|
Þe fayre hede fro þe halce hit to þe erþe,
|
The fair head to the floor fell from his shoulders,
|
Þat fele hit foyned wyth her fete, þere hit forth roled;
|
Þat fele hit foyned wyth her fete, þere hit forth roled;
|
and folk fended it with their feet as forth it went rolling;
|
Þe blod brayd fro þe body, þat blykked on þe grene;
|
Þe blod brayd fro þe body, þat blykked on þe grene;
|
the blood burst from the body, bright on the greenness,
|
And nawþer faltered ne fel þe freke neuer þe helder,
|
And nawþer faltered ne fel þe freke neuer þe helder,
|
and yet neither faltered nor fell the fierce man at all,
|
Bot styþly he start forth vpon styf schonkes,
|
Bot styþly he start forth vpon styf schonkes,
|
but stoutly he strode forth, still strong on his shanks,
|
And runyschly he raȝt out, þere as renkkez stoden,
|
And runyschly he raȝt out, þere as renkkez stoden,
|
and roughly he reached out along the rows that stood there,
|
Laȝt to his lufly hed, and lyft hit vp sone;
|
Laȝt to his lufly hed, and lyft hit vp sone;
|
caught up his comely head and quickly upraised it,
|
And syþen boȝez to his blonk, þe brydel he cachchez,
|
And syþen boȝez to his blonk, þe brydel he cachchez,
|
and then hastened to his horse, laid hold of the bridle,
|
Steppez into stelbawe and strydez alofte,
|
Steppez into stelbawe and strydez alofte,
|
stepped into stirrup-iron, and strode up aloft,
|
And his hede by þe here in his honde haldez;
|
And his hede by þe here in his honde haldez;
|
his head by the hair in his hand holding;
|
And as sadly þe segge hym in his sadel sette
|
And as sadly þe segge hym in his sadel sette
|
and he settled himself then in the saddle as firmly
|
As non vnhap had hym ayled, þaȝ hedlez he were
|
As non vnhap had hym ayled, þaȝ hedlez he were
|
as if unharmed by mishap, though in the hall he might
|
in stedde.
|
in stedde.
|
wear no head.
|
He brayde his bulk aboute,
|
He brayde his bulk aboute,
|
His trunk he twisted round,
|
Þat vgly bodi þat bledde;
|
Þat vgly bodi þat bledde;
|
that gruesome body that bled,
|
Moni on of hym had doute,
|
Moni on of hym had doute,
|
and many fear then found,
|
Bi þat his resounz were redde.
|
Bi þat his resounz were redde.
|
as soon as his speech was sped.
|
|
|
|
For þe hede in his honde he haldez vp euen,
|
For þe hede in his honde he haldez vp euen,
|
For the head in his hand he held it up straight,
|
Toward þe derrest on þe dece he dressez þe face,
|
Toward þe derrest on þe dece he dressez þe face,
|
towards the fairest at the table he twisted the face,
|
And hit lyfte vp þe yȝe-lyddez and loked ful brode,
|
And hit lyfte vp þe yȝe-lyddez and loked ful brode,
|
and he lifted up its eyelids and looked at them broadly,
|
And meled þus much with his muthe, as ȝe may now here:
|
And meled þus much with his muthe, as ȝe may now here:
|
and made such words with his mouth as may be recounted.
|
“Loke, Gawan, þou be grayþe to go as þou hettez,
|
“Loke, Gawan, þou be grayþe to go as þou hettez,
|
“See thou get ready, Gawain, to go as thou vowedst,
|
And layte as lelly til þou me, lude, fynde,
|
And layte as lelly til þou me, lude, fynde,
|
and as faithfully seek till thou find me, good sir,
|
As þou hatz hette in þis halle, herande þise knyȝtes;
|
As þou hatz hette in þis halle, herande þise knyȝtes;
|
as thou hast promised in this place in the presence of these knights.
|
To þe grene chapel þou chose, I charge þe, to fotte
|
To þe grene chapel þou chose, I charge þe, to fotte
|
To the Green Chapel go thou, and get thee, I charge thee,
|
Such a dunt as þou hatz dalt – disserued þou habbez
|
Such a dunt as þou hatz dalt – disserued þou habbez
|
such a dint as thou hast dealt – indeed thou hast earned
|
To be ȝederly ȝolden on Nw Ȝeres morn.
|
To be ȝederly ȝolden on Nw Ȝeres morn.
|
a nimble knock in return on New Year’s morning!
|
Þe knyȝt of þe grene chapel men knowen me mony;
|
Þe knyȝt of þe grene chapel men knowen me mony;
|
The Knight of the Green Chapel I am known to many,
|
Forþi me for to fynde if þou fraystez, faylez þou neuer.
|
Forþi me for to fynde if þou fraystez, faylez þou neuer.
|
so if I find me thou endeavour, thou’lt fail not to do so.
|
Þerfore com, oþer recreaunt be calde þe behoues.”
|
Þerfore com, oþer recreaunt be calde þe behoues.”
|
Therefore come! Or to be called a craven thou deservest.”
|
With a runisch rout þe raynez he tornez,
|
With a runisch rout þe raynez he tornez,
|
With a rude roar and rush his reins he tuned then,
|
Halled out at þe hal dor, his hed in his hande,
|
Halled out at þe hal dor, his hed in his hande,
|
and hastened out through the hall-door with his head in his hand,
|
Þat þe fyr of þe flynt flaȝe fro fole houes.
|
Þat þe fyr of þe flynt flaȝe fro fole houes.
|
and fire of the flint flew from the feet of his charger.
|
To quat kyth he becom knwe non þere,
|
To quat kyth he becom knwe non þere,
|
To what country he came in that court no man knew,
|
Neuer more þen þay wyste from queþen he watz wonnen.
|
Neuer more þen þay wyste from queþen he watz wonnen.
|
no more than they had learned from what land he had journeyed.
|
What þenne?
|
What þenne?
|
Meanwhile,
|
Þe kyng and Gawen þare
|
Þe kyng and Gawen þare
|
the king and Sir Gawain
|
At þat grene þay laȝe and grenne,
|
At þat grene þay laȝe and grenne,
|
at the Green Man laugh and smile;
|
Ȝet breued watz hit ful bare
|
Ȝet breued watz hit ful bare
|
yet to men had appeared, ’twas plain,
|
A meruayl among þo menne.
|
A meruayl among þo menne.
|
a marvel beyond denial.
|