Nú ic fitte gén ymb fisca cynn
|
Nú ic fitte gén ymb fisca cynn
|
This time I will with poetic art rehearse,
|
wille wóðcræfte wordum cýþan
|
wille wóðcræfte wordum cýþan
|
by means of words and wit, a poem
|
þurh módgemynd, bi þám miclan hwale.
|
þurh módgemynd, bi þám miclan hwale.
|
about a kind of fish, the great seamonster
|
Sé bið unwillum oft geméted,
|
Sé bið unwillum oft geméted,
|
which is often unwillingly met,
|
frécne and fer[h]ðgrim, fareðlácendum,
|
frécne and fer[h]ðgrim, fareðlácendum,
|
terrible and cruel-hearted to seafarers
|
niþþa gehwylcum; þám is noma cenned,
|
niþþa gehwylcum; þám is noma cenned,
|
yea, to every man; this swimmer
|
fyr[ge]nstréama geflotan, Fastitocalon.
|
fyr[ge]nstréama geflotan, Fastitocalon.
|
of the ocean-streams is known as Fastitocalon.
|
|
|
|
Is þæs híw gelíc hréofum stáne,
|
Is þæs híw gelíc hréofum stáne,
|
His appearance is like that of a rough boulder,
|
swylce wórie bi wædes ófre,
|
swylce wórie bi wædes ófre,
|
as if there were tossing by the shore
|
sondbeorgum ymbseald, sǽrýrica mǽst,
|
sondbeorgum ymbseald, sǽrýrica mǽst,
|
a great ocean-reedbank begirt with sand-dunes,
|
swá þæt wénaþ wǽglíþende
|
swá þæt wénaþ wǽglíþende
|
so that seamen imagine
|
þæt hý on éalond sum éagum wlíten;
|
þæt hý on éalond sum éagum wlíten;
|
they are gazing upon an island,
|
and þonne gehýd[i]að héahstefn scipu
|
and þonne gehýd[i]að héahstefn scipu
|
and moor their high-prowed
|
tó þám unlonde oncyrrápum,
|
tó þám unlonde oncyrrápum,
|
ships with cables to that false land,
|
s[ǽ]laþ sǽméaras sundes æt ende,
|
s[ǽ]laþ sǽméaras sundes æt ende,
|
make fast the ocean-coursers at the sea’s end,
|
and þonne in þæt églond úp gewítað
|
and þonne in þæt églond úp gewítað
|
and, bold of heart, climb up
|
collenfer[h]þe; céolas stondað
|
collenfer[h]þe; céolas stondað
|
on that island; the vessels stand
|
bi staþe fæste stréame biwunden.
|
bi staþe fæste stréame biwunden.
|
by the beach, enringed by the flood.
|
Ðonne gewíciað wérigfer[h]ðe,
|
Ðonne gewíciað wérigfer[h]ðe,
|
The weary-hearted sailors then
|
faroðlácende, frécnes ne wénað.
|
faroðlácende, frécnes ne wénað.
|
encamp, dreaming not of peril.
|
On þám éalonde ǽled weccað,
|
On þám éalonde ǽled weccað,
|
On the island they start a fire,
|
héah fýr ǽlað. Hæleþ béoþ on wynnum,
|
héah fýr ǽlað. Hæleþ béoþ on wynnum,
|
kindle a mounting flame. The dispirited heroes,
|
réonigmóde, ræste gel[y]ste.
|
réonigmóde, ræste gel[y]ste.
|
eager for repose, are flushed with joy.
|
Þonne geféleð fácnes cræftig
|
Þonne geféleð fácnes cræftig
|
Now when the cunning plotter
|
þæt him þá férend on fæste wuniaþ,
|
þæt him þá férend on fæste wuniaþ,
|
feels that the seamen are firmly established upon him,
|
wíc weardiað, wedres on luste,
|
wíc weardiað, wedres on luste,
|
and have settled down to enjoy the weather,
|
ðonne semninga on sealtne wǽg
|
ðonne semninga on sealtne wǽg
|
the guest of ocean sinks without warning
|
mid þá nóþe niþer gewíteþ,
|
mid þá nóþe niþer gewíteþ,
|
into the salt wave with his prey (?),
|
gársecges gæst, grund geséceð,
|
gársecges gæst, grund geséceð,
|
and makes for the bottom,
|
and þonne in déaðsele drence bifæsteð
|
and þonne in déaðsele drence bifæsteð
|
thus whelming ships and men
|
scipu mid scealcum.
|
scipu mid scealcum.
|
in that abode of death.
|
|
|
|
Swá bið scinn[en]a þéaw,
|
Swá bið scinn[en]a þéaw,
|
Such is the way of demons,
|
déofla wíse, þæt hí droht[i]ende
|
déofla wíse, þæt hí droht[i]ende
|
the wont of devils: they spend their lives
|
þurh dyrne meaht duguðe beswícað,
|
þurh dyrne meaht duguðe beswícað,
|
in outwitting men by their secret power,
|
and on teosu tyhtaþ tilra dǽda,
|
and on teosu tyhtaþ tilra dǽda,
|
inciting them to the corruption of good deeds,
|
wémað on willan, þæt hý wraþe sécen,
|
wémað on willan, þæt hý wraþe sécen,
|
misguiding them at will so that they seek help
|
frófre tó féondum, oþþæt hý fæste ðǽr
|
frófre tó féondum, oþþæt hý fæste ðǽr
|
and support from fiends, until they end
|
æt þám wǽrlogan wíc gecéosað.
|
æt þám wǽrlogan wíc gecéosað.
|
by making their fixed abode with the betrayer.
|
Þonne þæt gecnáweð of cwicsúsle
|
Þonne þæt gecnáweð of cwicsúsle
|
When, from out his living torture,
|
fláh féond gemáh, þætte fíra gehwylc
|
fláh féond gemáh, þætte fíra gehwylc
|
the crafty, malicious enemy perceives that any one
|
hæleþa cynnes on his hringe biþ
|
hæleþa cynnes on his hringe biþ
|
is firmly settled within his domain,
|
fæste geféged, hé him feorgbona,
|
fæste geféged, hé him feorgbona,
|
he proceeds, by his malignant wiles,
|
þurh slíþen searo, siþþan weorþeð,
|
þurh slíþen searo, siþþan weorþeð,
|
to become the slayer of that man
|
wloncum and héanum þe his willan hér
|
wloncum and héanum þe his willan hér
|
be he rich or poor, who sinfully does his will;
|
firenum fremmað; mid þám hé fǽringa,
|
firenum fremmað; mid þám hé fǽringa,
|
and, covered by his cap of darkness,
|
heoloþhelme biþeaht, helle séceð,
|
heoloþhelme biþeaht, helle séceð,
|
suddenly betakes himself with them to hell,
|
góda géasne, grundléasne wylm
|
góda géasne, grundléasne wylm
|
where naught of good is found, a bottomless abyss
|
under mistglóme, swá se micla hwæl
|
under mistglóme, swá se micla hwæl
|
shrouded in misty gloom—like that monster
|
se þe bisenceð sǽlíþende
|
se þe bisenceð sǽlíþende
|
which engulfs the ocean-traversing
|
eorlas and ýðméaras.
|
eorlas and ýðméaras.
|
men and ships.
|
|
|
|
Hé hafað óþre gecynd,
|
Hé hafað óþre gecynd,
|
This proud tosser of the waves
|
wæterþisa wlonc, wrǽtlícran gíen.
|
wæterþisa wlonc, wrǽtlícran gíen.
|
has another and still more wonderful trait.
|
Þonne hine on holme hunger bysgað,
|
Þonne hine on holme hunger bysgað,
|
When hunger plagues him on the deep,
|
and þone áglǽcan ǽtes lysteþ,
|
and þone áglǽcan ǽtes lysteþ,
|
and the monster longs for food,
|
ðonne se mereweard múð ontýneð,
|
ðonne se mereweard múð ontýneð,
|
this haunter of the sea opens his mouth,
|
wíde weleras; cymeð wynsum stenc
|
wíde weleras; cymeð wynsum stenc
|
and sets his lips agape; whereupon there issues
|
of his innoþe, þætte óþre þurh þone,
|
of his innoþe, þætte óþre þurh þone,
|
a ravishing perfume from his inwards,
|
sǽfisca cynn, beswicen weorðaþ.
|
sǽfisca cynn, beswicen weorðaþ.
|
by which other kinds of fish are beguiled.
|
Swimmað sundhwate þǽr se swéta stenc
|
Swimmað sundhwate þǽr se swéta stenc
|
With lively motions they swim to where
|
út gewít[e]ð. Hí þǽr in farað,
|
út gewít[e]ð. Hí þǽr in farað,
|
the sweet odor comes forth, and there enter in,
|
unware weorude, oþþæt se wída ceafl
|
unware weorude, oþþæt se wída ceafl
|
a heedless host, until the wide gorge
|
gefylled bið; þonne fǽringa
|
gefylled bið; þonne fǽringa
|
is full; then, in one instant,
|
ymbe þá herehúþe hlemmeð tógædre
|
ymbe þá herehúþe hlemmeð tógædre
|
he snaps his fierce jaws together
|
grimme góman.
|
grimme góman.
|
about the swarming prey.
|
|
|
|
Swá biþ gumena gehwám
|
Swá biþ gumena gehwám
|
Thus it is with any one
|
se þe oftost his unwærlíce,
|
se þe oftost his unwærlíce,
|
who, in this fleeting time,
|
on þás lǽnan tíd, líf biscéawað:
|
on þás lǽnan tíd, líf biscéawað:
|
full oft neglects to take heed to his life,
|
lǽteð hine beswícan þurh swétne stenc,
|
lǽteð hine beswícan þurh swétne stenc,
|
and allows himself to be enticed by sweet fragrance,
|
léasne willan, þæt hé biþ leahtrum fáh
|
léasne willan, þæt hé biþ leahtrum fáh
|
a lying lure, so that he becomes hostile to the King of glory
|
wið Wuldorcyning. Him se áwyrgda ongéan
|
wið Wuldorcyning. Him se áwyrgda ongéan
|
by reason of his sins. The accursed one will,
|
æfter hinsíþe helle ontýneð,
|
æfter hinsíþe helle ontýneð,
|
when they die, throw wide the doors of hell to those who,
|
þám þe léaslíce líces wynne
|
þám þe léaslíce líces wynne
|
in their folly, have wrought the treacherous delights of the body,
|
ofer ferh[ð]gereaht fremedon on unrǽd.
|
ofer ferh[ð]gereaht fremedon on unrǽd.
|
contrary to the wise guidance of the soul.
|
Þonne se fǽcna in þám fæstenne
|
Þonne se fǽcna in þám fæstenne
|
When the deceiver, skilful in wrongdoing,
|
gebróht hafað, bealwes cræftig,
|
gebróht hafað, bealwes cræftig,
|
hath brought into that fastness,
|
æt þám [á]dwylme, þá þe him on cleofiað,
|
æt þám [á]dwylme, þá þe him on cleofiað,
|
the lake of fire, those that cleave to him
|
gyltum gehrodene, and ǽr georne his
|
gyltum gehrodene, and ǽr georne his
|
and are laden with guilt, such as had eagerly
|
in hira lífdagum lárum hýrdon,
|
in hira lífdagum lárum hýrdon,
|
followed his teachings in the days of their life,
|
þonne he þá grimman góman bihlemmeð,
|
þonne he þá grimman góman bihlemmeð,
|
he then, after their death,
|
æfter feorhcwale, fæste tógædre,
|
æfter feorhcwale, fæste tógædre,
|
snaps tight together his fierce jaws,
|
helle hlinduru. Nágon hwyrft né swice,
|
helle hlinduru. Nágon hwyrft né swice,
|
the gates of hell. They who enter there
|
útsíþ ǽfre, þá [þe] þǽr in cumað,
|
útsíþ ǽfre, þá [þe] þǽr in cumað,
|
have neither relief nor escape, no means of flight,
|
þon má þe þá fiscas, faraðlácende,
|
þon má þe þá fiscas, faraðlácende,
|
any more than the fishes that swim the sea
|
of þæs hwæles fenge hweorfan mótan.
|
of þæs hwæles fenge hweorfan mótan.
|
can escape from the clutch of the monster.
|
|
|
|
Forþon is eallinga . . . . . . . . . . .
|
Forþon is eallinga . . . . . . . . . . .
|
Therefore is it by all means. . . . . . . . . . .
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
dryhtna Dryhtne, and á déoflum wiðsace
|
dryhtna Dryhtne, and á déoflum wiðsace
|
the Lord of lords, and strive against devils
|
wordum and weorcum, þæt wé Wuldorcyning
|
wordum and weorcum, þæt wé Wuldorcyning
|
with words and works, that so we may come
|
geséon móton. Uton á sibbe tó him,
|
geséon móton. Uton á sibbe tó him,
|
to behold the King of glory. Let us ever,
|
on þás hwílnan tíd, hǽlu sécan,
|
on þás hwílnan tíd, hǽlu sécan,
|
now in this fleeting time, seek from him grace and salvation,
|
þæt wé mid swá léofne in lofe mótan
|
þæt wé mid swá léofne in lofe mótan
|
that so with the Beloved we may in worship
|
tó wídan feore wuldres néotan.
|
tó wídan feore wuldres néotan.
|
enjoy the bliss of heaven for evermore.
|