𐌰𐍄𐍄𐌰 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂 𐌸𐌿 𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼,
|
Atta unsar þu in himinam,
|
Notre Père qui es aux cieux,
|
𐍅𐌴𐌹𐌷𐌽𐌰𐌹 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌸𐌴𐌹𐌽,
|
weihnai namo þein,
|
que ton Nom soit sanctifié,
|
𐌵𐌹𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌹𐌽𐌰𐍃𐍃𐌿𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃,
|
qimai þiudinassus þeins,
|
que ton règne vienne,
|
𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍃,
|
wairþai wilja þeins,
|
que ta volonté soit faite
|
𐍃𐍅𐌴 𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹.
|
swe in himina jah ana airþai.
|
sur la terre comme au ciel.
|
𐌷𐌻𐌰𐌹𐍆 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌹𐌽𐍄𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽 𐌲𐌹𐍆 𐌿𐌽𐍃 𐌷𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌳𐌰𐌲𐌰,
|
Hlaif unsarana þana sinteinan gif uns himma daga,
|
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
|
𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄 𐌿𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰,
|
jah aflet uns þatei skulans sijaima,
|
Pardonne-nous nos offenses,
|
𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄𐌰𐌼 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌰𐌼 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼,
|
swaswe jah weis afletam þaim skulam unsaraim,
|
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
|
𐌾𐌰𐌷 𐌽𐌹 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌰𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍃 𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌹𐍃𐍄𐌿𐌱𐌽𐌾𐌰𐌹,
|
jah ni briggais uns in fraistubnjai,
|
Et ne nous soumets pas à la tentation,
|
𐌰𐌺 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌴𐌹 𐌿𐌽𐍃 𐌰𐍆 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐌱𐌹𐌻𐌹𐌽.
|
ak lausei uns af þamma ubilin.
|
mais délivre-nous du mal.
|
|
|
|
𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍃𐍄 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹
|
Unte þeina ist þiudangardi
|
Car c’est à Toi qu’appartiennent le règne,
|
𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌷𐍄𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿𐍃 𐌽 𐌰𐌹𐍅𐌹𐌽𐍃.
|
jah mahts jah wulþus in aiwins.
|
la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles.
|
|
|
|
𐌰𐌼𐌴𐌽.
|
Amen.
|
Amen.
|