Expression toute faite en teletin publiée dans Vinyar
Tengwar n° 41. Des versions correspondantes
en quenya et en sindarin sur ce site se trouvent également sur ce site.
On sait assez peu de choses de l’accentuation du telerin. Parma Eldalamberon n° 19 p. 56 dit que le telerin partagea avec le quenya une période de rétraction de l’accent sur la première syllabe radicale (le plus souvent l’initiale). La toute première Qenya Phonology, contemporaine du Livre des contes perdus (commencé en 1915), indique par ailleurs que le dialecte des Solosimpi (le nom des futurs Teleri à ce stade du légendaire de Tolkien) conservait un système accentuel de ce genre. Sur cette base à vrai dire réduite, nous avons décidé de placer un léger accent sur la première syllabe des radicaux dans nos enregistrements en telerin.
Le texte telerin est transcrit en tengwar ou « lettres de Fëanor » selon une adaptation de notre cru du mode classique pour le quenya, dans laquelle la sixième ligne des tengwar (à jambage court et boucle simple) note les consonnes isolées d, b, g et v. Nous nous sommes servis de la police Tengwar Parmaite de Måns Björkman Berg. Ouvrir ce mode dans Glaemscribe
Références
࿔Vinyar Tengwar: The journal of the Elvish Linguistic Fellowship, a Special Interest Group of the Mythopoeic Society.
Edited by Carl F. Hostetter.
Crofton (Maryland): 1988- .
ISSN 1054-7606.
🌍 The Elvish Linguistic Fellowship.
Les œuvres de John Ronald Reuel et Christopher Tolkien sont soumises au droit de leurs auteurs ou de leur ayants droit, dont leurs éditeurs et le Tolkien Estate.
Les citations des autres auteurs, éditeurs et traducteurs mentionnés en bibliographie sont soumises au droit de leurs auteurs respectifs ou de leurs ayants droit, hormis les cas où ces droits ont expiré.
☆
Dernière mise à jour du site : 22 septembre 2022. Nous contacter :