La Cave Lu par Tolkien Glǽmscribe Mathoms Nouveautés
Quenya Sindarin Telerin Qenya Gnomique & Noldorin
Adûnaïque Westron Khuzdul Noir parler Valarin
Vieil anglais – Tolkien Vieil anglais Moyen anglais
Gotique Vieux norrois Finnois Gallois Latin
Fæder úre
Français
Vieil anglais
Runes

ᚠᚫᛞᛖᚱ ᚢᚱᛖ᛫ ᚦᚢ ᚦᛖ ᛠᚱᛏ ᚩᚾ ᚻᛇᚠᚩᚾᚢᛗ᛫
Fæder úre, þú þe eart on heofonum,
Notre Père qui es aux cieux,
ᛋᛁ ᚦᛁᚾ ᚾᚪᛗᚪ ᛄᛖᚻᚪᛚᚷᚩᛞ᛬
sí þín nama gehálgod.
que ton Nom soit sanctifié,
ᛏᚩ ᛒᛖᛣᚢᛗᛖ ᚦᛁᚾ ᚱᛁᚳᛖ᛫
Tó-becume þín ríce;
que ton règne vienne,
ᛄᛖᚹᛇᚱᚦᛖ ᚦᛁᚾ ᚹᛁᛚᚪ
geweorðe þín willa
que ta volonté soit faite
ᚩᚾ ᛇᚱᚦᚪᚾ ᛋᚹᚪ ᛋᚹᚪ ᚩᚾ ᚻᛇᚠᚩᚾᚢᛗ᛬
on eorðan swá swá on heofonum.
sur la terre comme au ciel.
ᚢᚱᚾᛖ ᛞᚫᛄᚻᚹᚪᛗᛚᛁᛣᚪᚾ ᚻᛚᚪᚠ ᛋᚣᛚᛖ ᚢᛋ ᛏᚩ ᛞᚫᛄ᛫
Úrne dæghwámlican hláf syle ús tó-dæg;
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
ᚠᚩᚱᛄᚣᚠ ᚢᛋ ᚢᚱᛖ ᚸᚣᛚᛏᚪᛋ᛫
Forgyf ús úre gyltas,
Pardonne-nous nos offenses,
ᛋᚹᚪ ᛋᚹᚪ ᚹᛖ ᚠᚩᚱᛄᚣᚠᚪᚦ ᚢᚱᚢᛗ ᚸᚣᛚᛏᛖᚾᛞᚢᛗ ᛫
swá swá wé forgyfað úrum gyltendum ;
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
ᚪᚾᛞ ᚾᛖ ᛄᛖᛚᚫᛞ ᚦᚢ ᚢᛋ ᚩᚾ ᛣᚩᛤᚾᚢᛝᛣᛖ᛫
And ne gelǽd þú ús on costnunge,
Et ne nous laisse pas entrer en tentation,
ᚪᛣ ᚪᛚᚣᛋ ᚢᛋ ᚩᚠ ᚣᚠᛖᛚᛖ᛬
ac álýs ús of yfele.
mais délivre-nous du mal.



ᛋᚩᚦᛚᛁᚳᛖ᛬
Sóðlice.
Amen.

Commentaire
Le texte vieil-anglais du Notre Père nous est connu par plusieurs traductions des évangiles en cette langue. Cette version issue des Wessex Gospels illustre une forme assez tardive du dialecte saxon occidental, vers la fin du X siècle.

La traduction est la version française œcuménique de la prière, récemment révisée, et mise en usage depuis fin 2017 dans l’Église catholique et l’Église protestante unie de France.

Le texte est transcrit en runes anglo-saxonnes ou futhorc, employées en Angleterre du Ve au XIe siècle, et illustrées par J. R. R. Tolkien dans l’avant-propos du Hobbit. Nous nous sommes servis de la police Pfeffer Mediæval de Robert Pfeffer.  Ouvrir ce mode dans Glaemscribe

Références
Brook, G[eorge] L[eslie]. An introduction to Old English. Manchester: Manchester University Press, 1966. 138 p.
Thorpe, Benjamin. Ða Halgan Godspel on Englisc: the Anglo-Saxon version of the holy Gospels. London: J. F. G. and J. Rivington, 1842. 256 p. 🌍 Internet Archive.
Stévanovitch, Colette. Manuel d’histoire de la langue anglaise des origines à nos jours. Paris : Ellipses, 1997. 159 p. ISBN 2-7298-4769-3.

Les œuvres de John Ronald Reuel et Christopher Tolkien sont soumises au droit de leurs auteurs ou de leur ayants droit, dont leurs éditeurs et le Tolkien Estate.
Les citations des autres auteurs, éditeurs et traducteurs mentionnés en bibliographie sont soumises au droit de leurs auteurs respectifs ou de leurs ayants droit, hormis les cas où ces droits ont expiré.
Dernière mise à jour du site : 22 septembre 2022. Nous contacter :