⁊ :
|
7 Saweron cóm to hýþe.
|
Et Sauron vint au havre.
|
:
|
Gedruron Fréafíras under sceadu.
|
Les Princes des Hommes tombèrent sous l’ombre.
|
:
|
Tarkalion wíg gebéad þam Héamægnum.
|
Tar-Kalion fit la guerre aux Puissances Supérieures.
|
|
Þa tocléaf Westfréa þas woruld
|
Alors les Seigneurs de l’Ouest fendirent la monde
|
:
|
be þæs Ælmihtigan léafe.
|
avec le consentement d’Ilúvatar.
|
⁊
|
7 fléowon þa sǽ inn on þæt micle gin
|
Et les mers d’engouffrèrent dans le grand abîme
|
⁊ :
|
7 wearþ Nówendaland ahwylfed.
|
et le Pays des Marins fut englouti.
|
|
|
|
⸱
|
Géo læg riht weg westanweard,
|
Jadis une route droite menait vers l’Ouest,
|
:
|
nú sind alle wegas [?forcrymbed].
|
maintenant toutes les routes sont courbes.
|
:
|
Fréafíras éastweard.
|
Les Princes des Hommes sont à l’Est.
|
:
|
Déaþscúa ús líþ hefig on.
|
L’ombre de la mort pèse lourdement sur nous.
|
:
|
Nú swíþe feor is seo Niþerhrorene.
|
Bien loin est maintenant l’Effondrée.
|