⸱
|
Þa ofer wídne gársecg wéow unwidre ceald,
|
Alors qu’une froide bourrasque soufflait à travers le vaste océan,
|
:
|
Sum hagusteald on lagu féoll on nicera geweald.
|
un jeune homme tomba dans la mer au pouvoir des monstres.
|
⸱ ⸱
|
He legde lást swa fýres gnást, he snúde on sunde fléah,
|
Il fit sa trace comme une étincelle ardente, il fila à la nage
|
:
|
Oþþæt he métte meremenn déopan grunde néah.
|
jusqu’à ce qu’il rencontre les gens de la mer dans les abysses, près du fond.
|
|
|
|
|
♬ First refrain:
|
♬ Premier refrain:
|
⸱
|
La! hwæt, ic Gárdena on geárdagum geseah
|
Oyez ! or çà, j’ai vu aux jours d’antan
|
⸱⸱
|
þéodcyninga-ninga-ninga þrym and –
|
la gloire des rois, rois, rois du peuple des Danois –
|
|
brýdealoþ under brimfaroþ déopan grunde néah!
|
et la noce sous les flots, dans les abysses, près du fond !
|
|
|
|
⸱
|
Þæt merewíf þá of stóle úplang héo gestód,
|
La sirène alors se leva de sa chaise,
|
⸱ :
|
Mid fágum fintan fægniende: wæs hire grétung gód.
|
battant de joie de sa queue chamarrée : elle fit bon accueil.
|
⸱ ⸱
|
Héo smearciende smǽre hie wende, tǽhte hire hand;
|
Un sourire narquois sur les lèvres, elle se tourna et tendit la main :
|
⸱ ⸱ ⸱ ⸱
|
“Nú, wilcuma, lá, hláford mín, on meremenna land!”
|
« Ores donc, bienvenue, monseigneur, au pays des gens de la mer ! »
|
|
|
|
|
♬ Second refrain:
|
♬ Second refrain:
|
⸱
|
La! hwæt, ic Gárdena on geárdagum onfand
|
Oyez ! or çà, j’ai découvert aux jours d’antan
|
⸱⸱
|
þéodcyninga-ninga-ninga þrym and –
|
la gloire des rois, rois, rois du peuple des Danois –
|
|
brýdealoþ under brimfaroþ on meremenna land!
|
et la noce sous les flots, dans les abysses, près du fond !
|
|
|
|
⸱
|
“Hér leng ne mót ic bídan, gedǽle ic nú wiþ þé!”
|
« Je ne peux rester ici plus longtemps, je me sépare maintenant de toi ! »
|
⸱ ⸱ :
|
Héo cwæþ: ‘Ná, ná! ne biþ hit swá ! Þu gewífast nu on mé.
|
Elle dit : « Non, non ! il n’en sera point ainsi !
|
⸱ ⸱ ⸱
|
Nú eft þu gá, and cweþ: – Nó má fare’ ic on sunde héah;
|
Maintenant tu vas m’épouser. Tu vas t’en retourner et dire : – Je ne voyagerai plus au large ;
|
:
|
Gemæcca mín is meremann déopan grunde néah.”
|
ma compagne est des gens de la mer, dans les abysses, près du fond ! »
|
|
|
|
|
(♬ First refrain)
|
(♬ Premier refrain)
|
|
|
|
⸱
|
On nacan his genéatas hine sóhton wíde ymb sund;
|
Sur le navire, ses camarades le cherchaient de tous côtés sur la mer ;
|
:
|
Hi wéopon and hi hréopon and hi sméadon þone grund.
|
ils pleuraient, ils criaient et ils examinaient le fond.
|
⸱ ⸱
|
Þa úp he sprang and hlúde sang, and hearde helman hrand:
|
Alors lui bondit bien haut et chanta tout fort, en repoussant rudement le gouvernail :
|
:
|
“Gáþ eft ongén! me béodeþ cwén on meremenna land.”
|
« Retournez-vous-en ! La reine m’invite au pays des gens de la mer ! »
|
|
|
|
|
(♬ Second refrain)
|
(♬ Second refrain)
|
|
|
|
⸱ ⸱ ⸱
|
“Tódǽlaþ nú mín ágen, pannan, páde, préon!
|
« Partagez donc mon bien, poêles, manteaux, broches !
|
⸱
|
Gifaþ hrægelciste mínre nifte, méder míne méon!”
|
Donnez mon coffre à vêtements à ma nièce, mes souliers à ma mère ! »
|
⸱ ⸱
|
Se stéorman stód on stefne wód, and he to brime béah;
|
L’homme de barre, assis furieux à la poupe, se pencha vers le flot
|
⸱ ⸱
|
Cwæþ: “Far nu wel! þe hæbbe Hel, déopan grunde néah!”
|
et dit : « Adieu donc ! que l’Enfer t’engloutisse, dans les abysses, près du fond ! »
|
|
|
|
|
(♬ First refrain)
|
(♬ Premier refrain)
|