|
Abídað cuman uncúðe!
|
Halte, étrangers inconnus !
|
⸱ ⸱
|
Hwæt sindon gé, láðe oððe léofe,
|
Qui êtes-vous, amis ou ennemis,
|
|
þe þus seldlice gewerede
|
venus à cheval ainsi curieusement vêtus
|
|
rídan cwómon tó þisse burge gatum?
|
aux portes de cette ville ?
|
⸱
|
Nó hér inn gán móton ne wǽdla ne wæpned mon,
|
Nul ne peut entrer ici, ni mendiant ni homme d’armes,
|
:
|
nefne wé his naman witen.
|
que nous ne sachions son nom.
|
⸱
|
Nú gé feorran-cumene gecýðað ús on ofste:
|
Or donc, vous autres venus de loin, déclarez-nous-le vite :
|
|
hú hátton gé?
|
comment vous appelez-vous ?
|
|
hwæt sindon éower ǽrende tó Þéoden úrum hláforde?
|
Quelle est votre mission auprès de Théoden notre seigneur ?
|