Un salut quenya qu’utilise Frodon à l’intention de Gildor Inglorion et sa
compagnie dans Le Seigneur des anneaux, livre I, chapitre 3. Il est
également cité (avec la forme lúmenna non élidée) dans l’essai Quendi
and Eldar publiédans The War of the Jewels p. 367.
Le texte est transcrit en tengwar ou « lettres de Fëanor » selon le mode classique pour le quenya, décrit par Tolkien dans l’Appendice E du Seigneur des anneaux, employé par exemple dans le manuscrit de Namárië dans The Road Goes Ever On p. 65. Nous nous sommes servis de la police Tengwar Eldamar de Måns Björkman Berg. Ouvrir ce mode dans Glaemscribe
Références
࿔Tolkien, John Ronald Reuel.
The Lord of the Rings.
London: HarperCollins, 1999.
3 vol.
ISBN 0-261-10235-1.
࿔Tolkien, John Ronald Reuel.
Le Seigneur des anneaux.
Traduction de Francis Ledoux. Appendices traduits par Tina Jolas.
Édition brochée complète avec Appendices et Index.
Paris : Christian Bourgois, 1995.
1278 p.
ISBN 2-267-01316-9.
࿔Tolkien, John Ronald Reuel.
Le Seigneur des Anneaux – I. La Fraternité de l’Anneau.
Traduction de Daniel Lauzon.
Paris : Christian Bourgois, 2014.
515 p.
ISBN 978-2-267-02700-6.
࿔Tolkien, John Ronald Reuel.
The War of the Ring: The History of The Lord of the Rings, part three.
Edited by Christopher Tolkien.
London: HarperCollins, 2002.
476 p.
(The History of Middle-earth; VIII).
ISBN 0-261-10223-0.
Les œuvres de John Ronald Reuel et Christopher Tolkien sont soumises au droit de leurs auteurs ou de leur ayants droit, dont leurs éditeurs et le Tolkien Estate.
Les citations des autres auteurs, éditeurs et traducteurs mentionnés en bibliographie sont soumises au droit de leurs auteurs respectifs ou de leurs ayants droit, hormis les cas où ces droits ont expiré.
☆
Dernière mise à jour du site : 22 septembre 2022. Nous contacter :