Hwæt! Wé Gárdena in geárdagum
|
Hwæt! Wé Gárdena in geárdagum
|
Wahrlich, denkwürd’ge Taten von Dänen
|
þéodcyninga þrym gefrúnon,
|
þéodcyninga þrym gefrúnon,
|
sind viel uns aus der Vorzeit berichtet,
|
hú ðá æþelingas ellen fremedon.
|
hú ðá æþelingas ellen fremedon.
|
als Könige kühn ihre Kraft erprobten.
|
Oft Scyld Scéfing sceaþena þréatum,
|
Oft Scyld Scéfing sceaþena þréatum,
|
Oft hat Garbensohn Scyld grimme Feinde,
|
monegum mǽgþum, meodosetla oftéah,
|
monegum mǽgþum, meodosetla oftéah,
|
manch mütigen Kämpen von der Metbank verjagt
|
egsode eorlas. Syððan ǽrest wearð
|
egsode eorlas. Syððan ǽrest wearð
|
und Furcht verbreitet. In frühster Jugend
|
féasceaft funden, hé þæs frófre gebád,
|
féasceaft funden, hé þæs frófre gebád,
|
fand man hilflos ihn auf, doch Heil gewann er:
|
wéox under wolcnum, weorðmyndum þáh,
|
wéox under wolcnum, weorðmyndum þáh,
|
unterm Wolkendach wuchs er, an Würden reich,
|
oðþæt him ǽghwylc þára ymbsittendra
|
oðþæt him ǽghwylc þára ymbsittendra
|
bis alle endlich ihm Untertan wurden,
|
ofer hronráde hýran scolde,
|
ofer hronráde hýran scolde,
|
die am Wege des Wals ihre Wohnsitze hatten
|
gomban gyldan. Þæt wæs gód cyning!
|
gomban gyldan. Þæt wæs gód cyning!
|
und Zins dem Herrlichen zollen mussten.
|
|
|
|
Ðǽm eafera wæs æfter cenned,
|
Ðǽm eafera wæs æfter cenned,
|
Ein Sprössling wurd’ ihm später geboren,
|
geong in geardum, þone god sende
|
geong in geardum, þone god sende
|
ein hübscher Knabe, vom Herrgott gesendet,
|
folce tó frófre; fyrenðearfe ongeat
|
folce tó frófre; fyrenðearfe ongeat
|
dem Lande zum Trost: das Leid erbarmt’ ihn,
|
þe híe ǽr drugon aldorléase
|
þe híe ǽr drugon aldorléase
|
das die Dänen lang schon erdulden mussten,
|
lange hwíle. Him þæs Líffréa,
|
lange hwíle. Him þæs Líffréa,
|
ohn’ Oberhaupt war’n sie. Dem Erben Scylds
|
wuldres wealdend, woroldáre forgeaf;
|
wuldres wealdend, woroldáre forgeaf;
|
verlieh der leuchtende Lebensspender
|
Béowulf wæs bréme, blǽd wíde sprang
|
Béowulf wæs bréme, blǽd wíde sprang
|
blühende Ehren, und Beowulfs Ruhm –
|
Scyldes eafera Scedelandum in.
|
Scyldes eafera Scedelandum in.
|
der schallte hinein in Schonens Lande.
|
|
|
|
Swá sceal geong guma góde gewyrcean,
|
Swá sceal geong guma góde gewyrcean,
|
So schenkte in jungen Jahren der Sohn
|
fromum feohgiftum on fæder bearme,
|
fromum feohgiftum on fæder bearme,
|
vom Hort freigebig im Haus seines Vaters,
|
þæt hine on ylde eft gewunigen
|
þæt hine on ylde eft gewunigen
|
dass willig im Alter ihn wiederum halfen
|
wilgesíþas, þonne wíg cume,
|
wilgesíþas, þonne wíg cume,
|
die kühnen Kämpen, wenn Krieg erbrannte,
|
léode gelǽsten. Lofdǽdum sceal
|
léode gelǽsten. Lofdǽdum sceal
|
und mutig ihm folgen. Seine milde Hand
|
in mǽgþa gehwǽre man geþéon.
|
in mǽgþa gehwǽre man geþéon.
|
könnt’ überall ja dem Edeling nützen!
|
|
|
|
Him ðá Scyld gewát tó gescæphwíle
|
Him ðá Scyld gewát tó gescæphwíle
|
Für Scyld kam sodann die Schicksalsstunde,
|
felahrór féran on Fréan wǽre.
|
felahrór féran on Fréan wǽre.
|
es ging der Held ein in Gottes Hut.
|
Hí hyne þá ætbǽron tó brimes faroðe,
|
Hí hyne þá ætbǽron tó brimes faroðe,
|
Da trugen die Treuen den toten König
|
swǽse gesíþas, swá hé selfa bæd,
|
swǽse gesíþas, swá hé selfa bæd,
|
zum Seegestad’ hinab, wie selbst er’s gewollt,
|
þenden wordum wéold wine Scyldinga;
|
þenden wordum wéold wine Scyldinga;
|
als der Recke noch mächtig der Rede war,
|
léof landfruma lange áhte.
|
léof landfruma lange áhte.
|
der liebe Scylding, der Landesgebieter.
|
|
|
|
Þǽr æt hýðe stód hringedstefna,
|
Þǽr æt hýðe stód hringedstefna,
|
Und eisbereit im Hafen lag erzbeschlagen
|
ísig ond útfús, æþelinges fær.
|
ísig ond útfús, æþelinges fær.
|
das Flutross des Fürsten, zum Fahrt bereit;
|
Álédon þá léofne þéoden,
|
Álédon þá léofne þéoden,
|
nun legten die Mannen den lieben König,
|
béaga bryttan, on bearm scipes,
|
béaga bryttan, on bearm scipes,
|
den Brecher der Ringe, an Bord des Drachschiffs
|
mǽrne be mæste. Þǽr wæs mádma fela
|
mǽrne be mæste. Þǽr wæs mádma fela
|
am Mast sanft nieder. Gar manches Kleinod
|
of feorwegum, frætwa, gelǽded;
|
of feorwegum, frætwa, gelǽded;
|
und funkelnder Schmuck wurd’ fernher gebracht:
|
ne hýrde ic cymlícor céol gegyrwan
|
ne hýrde ic cymlícor céol gegyrwan
|
nie sah ich schöner ein Schiff gerüstet
|
hildewǽpnum ond heaðowǽdum,
|
hildewǽpnum ond heaðowǽdum,
|
mit Kriegswaffen kühn und Kampfgewändern,
|
billum ond byrnum; him on bearme læg
|
billum ond byrnum; him on bearme læg
|
Hiebschwert und Harnisch. Dem Helden im Schoß
|
mádma mænigo, þá him mid scoldon
|
mádma mænigo, þá him mid scoldon
|
lag edler Schmuck, der hinaus mit ihm
|
on flódes ǽht feor gewítan.
|
on flódes ǽht feor gewítan.
|
in die Fluten des Meeres sollt’ fahren.
|
Nalæs hí hine lǽssan lácum téodan,
|
Nalæs hí hine lǽssan lácum téodan,
|
Mit Spenden schienen sie sparsamer nicht,
|
þéodgestréonum, þon þá dydon
|
þéodgestréonum, þon þá dydon
|
die dänischen Degen, als die es waren,
|
þe hine æt frumsceafte forð onsendon
|
þe hine æt frumsceafte forð onsendon
|
die einst übers Meer ihn ausgesandt hatten
|
ǽnne ofer ýðe umborwesende.
|
ǽnne ofer ýðe umborwesende.
|
im Nachen allein, den Neugebor’nen.
|
|
|
|
Þá gýt híe him ásetton segen geldenne
|
Þá gýt híe him ásetton segen geldenne
|
Mas hisste ihm hoch zu Häupten ein Banner,
|
héah ofer héafod, léton holm beran,
|
héah ofer héafod, léton holm beran,
|
mit Gold war’s gewirkt, dann gab man ihn preis
|
géafon on gársecg; him wæs géomor sefa,
|
géafon on gársecg; him wæs géomor sefa,
|
den tobenden Wogen mit Trauer im Herzen,
|
murnende mód. Men ne cunnon
|
murnende mód. Men ne cunnon
|
mit Sorge im Sinn. Und sagen konnt’ keiner
|
secgan tó sóðe, selerǽdende,
|
secgan tó sóðe, selerǽdende,
|
der Helden, die die Halle bewohnten
|
hæleð under heofenum, hwá þǽm hlæste onféng.
|
hæleð under heofenum, hwá þǽm hlæste onféng.
|
unterm lichthellen Himmel, wo landen es würde.
|