Mæg ic be mé sylfum sóðgied wrecan,
|
Mæg ic be mé sylfum sóðgied wrecan,
|
Von mir selber kann ich sichere Kunde
|
síþas secgan, hú ic geswincdagum
|
síþas secgan, hú ic geswincdagum
|
Den Menschen melden, wie in Mühsalstagen
|
earfoðhwíle oft þrowade,
|
earfoðhwíle oft þrowade,
|
Ich elende Zeiten oft erduldet,
|
bitre bréostceare gebiden hæbbe,
|
bitre bréostceare gebiden hæbbe,
|
Bittre Brustsorge bange getragen,
|
gecunnad in céole cearselda fela,
|
gecunnad in céole cearselda fela,
|
Erkundet im Kiel viel Kummersitze,
|
atol ýþa gewealc, þǽr mec oft bigeat
|
atol ýþa gewealc, þǽr mec oft bigeat
|
Wilden Wogendrang. Dort wartete mein
|
nearo nihtwaco æt nacan stefnan,
|
nearo nihtwaco æt nacan stefnan,
|
In des Nachens Steven der Nachtwache Angst,
|
þonne hé be clifum cnossað. Calde geþrungen
|
þonne hé be clifum cnossað. Calde geþrungen
|
Wenn an Klippen er stieß; von Kälte waren
|
wǽron míne fét, forste gebunden,
|
wǽron míne fét, forste gebunden,
|
Meine Füße starr, vom Frost gebunden
|
caldum clommum, þǽr þá ceare séofedun
|
caldum clommum, þǽr þá ceare séofedun
|
Mit kalten Klammern; der Kummer seufzte
|
hát ymb heortan; hungor innan slát
|
hát ymb heortan; hungor innan slát
|
Heiß im Herzen; und Hunger nagte
|
merewérges mód. Þæt se mon ne wát
|
merewérges mód. Þæt se mon ne wát
|
An des Meerverdross’nen Mut. Die Mühsal kennt nicht,
|
þe him on foldan fægrost limpeð,
|
þe him on foldan fægrost limpeð,
|
Wer im Lande sich mit Lust ergeht,
|
hú ic earmcearig íscealdne sǽ
|
hú ic earmcearig íscealdne sǽ
|
Wie armselig ich auf eiskalter See
|
winter wunade wræccan lástum,
|
winter wunade wræccan lástum,
|
Des Verbannten Wege bang gewandelt,
|
winemǽgum bidroren,
|
winemǽgum bidroren,
|
Der Wonnen verlustig, der Verwandten beraubt,
|
bihongen hrímgicelum; hægl scúrum fléag.
|
bihongen hrímgicelum; hægl scúrum fléag.
|
Behangen mit Eiszapfen, von Hagel umschauert.
|
|
|
|
Þǽr ic ne gehýrde bútan hlimman sǽ,
|
Þǽr ic ne gehýrde bútan hlimman sǽ,
|
Dort hört’ ich nur die Hochflut tosen,
|
íscaldne wǽg. Hwílum ylfete song
|
íscaldne wǽg. Hwílum ylfete song
|
Die windkalte Woge, des Wildschwans Lied;
|
dyde ic mé tó gomene, ganetes hléoþor
|
dyde ic mé tó gomene, ganetes hléoþor
|
Mir gedieh zur Wonne des Wasserhuhns Stimme.
|
ond húilpan swég fore hleahtor wera,
|
ond húilpan swég fore hleahtor wera,
|
Statt Männerlachen beim Metgelage
|
mǽw singende fore medodrince.
|
mǽw singende fore medodrince.
|
Lauscht ich Seehundsrufen und dem Sang der Möve,
|
Stormas þǽr stánclifu béotan,
|
Stormas þǽr stánclifu béotan,
|
Wo Stürme die Steinklippen peitschten,
|
þǽr him stearn oncwæð
|
þǽr him stearn oncwæð
|
und Staare schrieen
|
ísigfeþera; ful oft þæt earn bigeal,
|
ísigfeþera; ful oft þæt earn bigeal,
|
Eisbefiedert; gar oft rief der Adler
|
úrigfeþra; nǽnig hléomǽga
|
úrigfeþra; nǽnig hléomǽga
|
Feuchtbeschwingt. Kein Freund war dort,
|
féasceaftig ferð fréfran meahte.
|
féasceaftig ferð fréfran meahte.
|
Der den traurigen Sinn mir trösten konnte.
|
Forþon him gelýfeð lyt, se þe áh lífes wyn
|
Forþon him gelýfeð lyt, se þe áh lífes wyn
|
Nicht gerne glaubt mir, wer nur Glück und Wonne
|
gebiden in burgum, bealosíþa hwon,
|
gebiden in burgum, bealosíþa hwon,
|
Erlebt im Lande und von Leid nichts weiß,
|
wlonc ond wíngál, hú ic wérig oft
|
wlonc ond wíngál, hú ic wérig oft
|
Verwegen und weinüppig, wie wegmüd’ oft
|
in brimláde bídan sceolde.
|
in brimláde bídan sceolde.
|
Auf der Wogenstraße ich weilen mußte.
|
Náp nihtscúa, norþan sníwde,
|
Náp nihtscúa, norþan sníwde,
|
Nachtschatten nahten, von Norden kam Hagel,
|
hrím hrusan bond, hægl féol on eorþan,
|
hrím hrusan bond, hægl féol on eorþan,
|
Frost band die Fluren, Flocken fielen
|
corna caldast. Forþon cnyssað nú
|
corna caldast. Forþon cnyssað nú
|
Eisig zur Erde. Und doch eifern nun
|
heortan geþóhtas, þæt ic héan stréamas,
|
heortan geþóhtas, þæt ic héan stréamas,
|
Des Herzens Gedanken, dass die hohen Ströme,
|
sealtýþa gelác sylf cunnige;
|
sealtýþa gelác sylf cunnige;
|
Der Salzwogen Spiel ich selbst erkunde.
|
monað módes lust mǽla gehwylce
|
monað módes lust mǽla gehwylce
|
Gar häufig heißt mich des Herzens Drang
|
ferð tó féran, þæt ic feor heonan
|
ferð tó féran, þæt ic feor heonan
|
Auf die Flut zu fahren, dass ich fern von hinnen
|
elþéodigra eard geséce.
|
elþéodigra eard geséce.
|
Der Auslandsvölker Erbland suche.
|
|
|
|
Forþon nis þæs módwlonc mon ofer eorþan,
|
Forþon nis þæs módwlonc mon ofer eorþan,
|
Denn so mutstolz ist kein Mann auf Erden,
|
ne his gifena þæs gód,
|
ne his gifena þæs gód,
|
Und an Gaben so reich,
|
ne in geoguþe tó þæs hwæt,
|
ne in geoguþe tó þæs hwæt,
|
so jugendkühn,
|
ne in his dǽdum tó þæs déor,
|
ne in his dǽdum tó þæs déor,
|
Und an Taten so tapfer,
|
ne him his dryhten tó þæs hold,
|
ne him his dryhten tó þæs hold,
|
so teuer dem Herrn —
|
þæt hé á his sǽfóre sorge næbbe,
|
þæt hé á his sǽfóre sorge næbbe,
|
Dass auf Seemannsfahrt er nicht sorgend frage,
|
tó hwon hine dryhten gedón wille.
|
tó hwon hine dryhten gedón wille.
|
Was Gott mit ihm beginnen möchte.
|
Ne biþ him tó hearpan hyge ne tó hringþege,
|
Ne biþ him tó hearpan hyge ne tó hringþege,
|
Nicht der Harfe denkt er, noch herrlichen Goldes,
|
ne tó wífe wyn ne tó worulde hyht,
|
ne tó wífe wyn ne tó worulde hyht,
|
Noch an Weibeswonne, noch der Welt Ergötzen,
|
ne ymbe ówiht elles, nefne ymb ýða gewealc,
|
ne ymbe ówiht elles, nefne ymb ýða gewealc,
|
Noch an irgend etwas, nur des Ozeans Wogen.
|
ac á hafað longunge se þe on lagu fundað.
|
ac á hafað longunge se þe on lagu fundað.
|
Sehnsucht fühlt immer, wer zur See begehrt.
|
Bearwas blostmum nimað, byrig fægriað,
|
Bearwas blostmum nimað, byrig fægriað,
|
Der Baum treibt Blüten, die Burgen sind schön,
|
wongas wlitigað, woruld onetteð;
|
wongas wlitigað, woruld onetteð;
|
Die Wiesen blüh’n wonnig, die Welt erwacht :
|
ealle þá gemoniað módes fúsne
|
ealle þá gemoniað módes fúsne
|
Alles mahnt ihn, dessen Gemüt bereit ist,
|
sefan tó síþe, þám þe swá þenceð
|
sefan tó síþe, þám þe swá þenceð
|
Die Ausfahrt zu wagen, und sich also sehnt,
|
on flódwegas feor gewítan.
|
on flódwegas feor gewítan.
|
Ferne zu wandern auf Flutenwegen.
|
Swylce géac monað géomran reorde,
|
Swylce géac monað géomran reorde,
|
Auch der Kuckuck mahnt, mit des Kummers Stimme;
|
singeð sumeres weard, sorge béodeð
|
singeð sumeres weard, sorge béodeð
|
Es singt der Sommerwart, Sorge schaffend,
|
bitter in bréosthord. Þæt se beorn ne wát,
|
bitter in bréosthord. Þæt se beorn ne wát,
|
Bitter dem Brusthort. Verborgen bleibt
|
eftéadig secg, hwæt þá sume dréogað
|
eftéadig secg, hwæt þá sume dréogað
|
Dem glückseligen Manne, was solche dulden,
|
þe þá wræclástas wídost lecgað.
|
þe þá wræclástas wídost lecgað.
|
Die auf Flüchtlingspfaden ferne schweifen.
|
|
|
|
Forþon nú mín hyge hweorfeð ofer hreþerlocan,
|
Forþon nú mín hyge hweorfeð ofer hreþerlocan,
|
Drum wandert mein Wähnen aus des Bewußtseins Hort,
|
mín módsefa mid mereflóde
|
mín módsefa mid mereflóde
|
Meines Gemütes Sinnen mit Meeresfluten
|
ofer hwæles éþel hweorfeð wíde,
|
ofer hwæles éþel hweorfeð wíde,
|
Durch des Wales Heimat, weithin schweifend
|
eorþan scéatas, cymeð eft tó mé
|
eorþan scéatas, cymeð eft tó mé
|
Über Erdengründe, kehrt eilig zurück
|
gífre ond grǽdig, gielleð ánfloga,
|
gífre ond grǽdig, gielleð ánfloga,
|
Eifernd und gierig; der Einsiedler gellt.
|
hweteð on hwælweg hreþer unwearnum
|
hweteð on hwælweg hreþer unwearnum
|
Auf den Walweg strebt mein Wunsch mit Macht,
|
ofer holma gelagu. Forþon me hátran sind
|
ofer holma gelagu. Forþon me hátran sind
|
Auf die tosende Hochflut; drum sind teurer mir
|
dryhtnes dréamas þonne þis déade líf,
|
dryhtnes dréamas þonne þis déade líf,
|
Die ewigen Freuden als das eitle Leben
|
lǽne on londe. Ic gelýfe nó
|
lǽne on londe. Ic gelýfe nó
|
Des Glückes im Lande. Ich glaube nimmer,
|
þæt him eorðwelan éce stondað.
|
þæt him eorðwelan éce stondað.
|
Dass der Erdenreichtum ewig dauert.
|
Simle þréora sum þinga gehwylce,
|
Simle þréora sum þinga gehwylce,
|
[Immer schwanken drei Schicksale vor dem Ende:]
|
ǽr his tíddege tó twéon weorþeð;
|
ǽr his tíddege tó twéon weorþeð;
|
Den Atem rauben uns Alter und Krankheit,
|
ádl oþþe yldo oþþe ecghete
|
ádl oþþe yldo oþþe ecghete
|
Oder Schwertesgrimm lässt zu Schanden werden
|
fǽgum fromweardum feorh oðþringeð.
|
fǽgum fromweardum feorh oðþringeð.
|
Die todgeweihten, tüchtigen Recken.
|
|
|
|
Forþon bið eorla gehwám æftercweþendra
|
Forþon bið eorla gehwám æftercweþendra
|
Dem Edlen Heil, dem einst beschieden
|
lóf lifgendra lástworda betst,
|
lóf lifgendra lástworda betst,
|
Der Lebenden Lob, der Geleitworte bestes:
|
þæt hé gewyrce, ǽr hé on weg scyle,
|
þæt hé gewyrce, ǽr hé on weg scyle,
|
Daß er wirken möge, eh’ hinweg er muss,
|
fremum on foldan wið féonda níþ,
|
fremum on foldan wið féonda níþ,
|
Und fechten hier, trotz der Feinde Neid,
|
déorum dǽdum déofle tógéanes,
|
déorum dǽdum déofle tógéanes,
|
Mit tapferen Taten dem Teufel entgegen,
|
þæt hine ælda bearn æfter hergen,
|
þæt hine ælda bearn æfter hergen,
|
Daß ihn Kinder der Menschen künftig preisen,
|
ond his lóf siþþan lifge mid englum
|
ond his lóf siþþan lifge mid englum
|
Und die Engel allzeit ihm zur Ehre singen,
|
áwa tó ealdre, écan lífes blǽd,
|
áwa tó ealdre, écan lífes blǽd,
|
Wenn sein Erbteil einst das ewige Glück
|
dréam mid dugeþum. Dagas sind gewitene,
|
dréam mid dugeþum. Dagas sind gewitene,
|
Im heitern Himmel! Hinschwand die Zeit,
|
ealle onmédlan eorþan ríces;
|
ealle onmédlan eorþan ríces;
|
Der Übermut all des Erdenreiches.
|
nearon nú cyningas ne cáseras
|
nearon nú cyningas ne cáseras
|
Nicht Könige gibt es, auch Kaiser nimmer,
|
ne goldgiefan swylce iú wǽron,
|
ne goldgiefan swylce iú wǽron,
|
Noch Goldausteiler, wie vor Jahren sie gaiten,
|
þonne hí mǽst mid him mǽrþa gefremedon
|
þonne hí mǽst mid him mǽrþa gefremedon
|
Als sie reiches Maß von Ruhm sich erkämpften
|
ond on dryhtlícestum dóme lifdon.
|
ond on dryhtlícestum dóme lifdon.
|
Und wie echte Herren Ehre fanden.
|
Gedroren is þéos duguð eal,
|
Gedroren is þéos duguð eal,
|
All der Glanz ist vergangen,
|
dréamas sind gewitene,
|
dréamas sind gewitene,
|
der Jubel verstummt.
|
wuniað þá wácran ond þás woruld healdaþ,
|
wuniað þá wácran ond þás woruld healdaþ,
|
Nur Weichherz’ge blieben, dieser Welt, die sie halten,
|
brúcað þurh bísgo. Blǽd is gehnǽged,
|
brúcað þurh bísgo. Blǽd is gehnǽged,
|
Mit Mühsal zu walten. Die Macht ist zerronnen.
|
eorþan indryhto ealdað ond séarað,
|
eorþan indryhto ealdað ond séarað,
|
Der Erde Edelschar altert und welkt,
|
swá nú monna gehwylc geond middangeard.
|
swá nú monna gehwylc geond middangeard.
|
Wie der Männer jeder auf dem Mittelgarten:
|
Yldo him on fareð, onsýn blácað,
|
Yldo him on fareð, onsýn blácað,
|
Es fliegt Alter ihn an, sein Ansehen bleicht;
|
gomelfeax gnornað, wát his iúwine,
|
gomelfeax gnornað, wát his iúwine,
|
Es jammert der Greis, seinen Goldfreund weiß er,
|
æþelinga bearn, eorþan forgiefene.
|
æþelinga bearn, eorþan forgiefene.
|
Der Edeln Kind, in der Erde verscharrt.
|
Ne mæg him þonne se flǽschoma,
|
Ne mæg him þonne se flǽschoma,
|
Nicht kann der Leichnam,
|
þonne him þæt feorg losað,
|
þonne him þæt feorg losað,
|
wenn das Leben schwindet,
|
ne swéte forswelgan ne sár gefélan,
|
ne swéte forswelgan ne sár gefélan,
|
Des Geschmacks sich freu’n, noch Schmerzen fühlen,
|
ne hond onhréran ne mid hyge þencan.
|
ne hond onhréran ne mid hyge þencan.
|
Noch die Hände rühren, noch im Herzen denken,
|
þéah þe græf wille golde strégan
|
þéah þe græf wille golde strégan
|
Mag ein Schutzherr auch die Geschied’nen bestatten
|
bróþor his geborenum, byrgan be déadum,
|
bróþor his geborenum, byrgan be déadum,
|
Und die Gräber ihnen mit Gold bestreuen
|
máþmum mislícum þæt hine mid wille,
|
máþmum mislícum þæt hine mid wille,
|
Und manchen Geschmeiden : solch’ Mülin ist unnütz.
|
ne mæg þǽre sáwle þe biþ synna ful
|
ne mæg þǽre sáwle þe biþ synna ful
|
Nicht kommt der Seele, die der Sünden voll
|
gold tó geóce for godes egsan,
|
gold tó geóce for godes egsan,
|
Jenes Gold zugute — wenn Gott uns richtet — ,
|
þonne hé hit ǽr hýdeð þenden hé hér leofað.
|
þonne hé hit ǽr hýdeð þenden hé hér leofað.
|
Das er häufte einst, als er hier noch lebte.
|
|
|
|
Micel biþ se meotudes egsa,
|
Micel biþ se meotudes egsa,
|
Ehre des Ewigen Macht,
|
forþon hí séo molde oncyrreð;
|
forþon hí séo molde oncyrreð;
|
dem die Erde sich beugt!
|
se gestaþelade stíþe grundas,
|
se gestaþelade stíþe grundas,
|
Er stützte sicher die steilen Gründe,
|
eorþan scéatas ond uprodor.
|
eorþan scéatas ond uprodor.
|
Der Erde Schluchten und den Obenhimmel.
|
Dol biþ se þe him his dryhten ne ondrǽdeþ;
|
Dol biþ se þe him his dryhten ne ondrǽdeþ;
|
Es irrt, wer den Ew’gen nicht fürchtet,
|
cymeð him se déað unþinged.
|
cymeð him se déað unþinged.
|
ihm naht das Ende plötzlich,
|
Éadig bið se þe éaþmód leofaþ;
|
Éadig bið se þe éaþmód leofaþ;
|
Selig, der sanftmütig lebt,
|
cymeð him séo ár of heofonum,
|
cymeð him séo ár of heofonum,
|
ihm naht Segen von oben.
|
meotod him þæt mód gestaþelað,
|
meotod him þæt mód gestaþelað,
|
Der Herr wird das Herz ihm festigen,
|
forþon hé in his meahte gelýfeð.
|
forþon hé in his meahte gelýfeð.
|
weil er hoffend ihm vertraut.
|
Stíeran mon sceal strongum móde,
|
Stíeran mon sceal strongum móde,
|
Es steure der Mann seinem starken Mute,
|
ond þæt on staþelum healdan,
|
ond þæt on staþelum healdan,
|
dass er stetig bleibe,
|
ond gewis werum, wísum clǽne,
|
ond gewis werum, wísum clǽne,
|
Wahr gegen Männer, im Wandel rein!
|
scyle monna gehwylc mid gemete healdan
|
scyle monna gehwylc mid gemete healdan
|
Der Menschen jeder soll Maß bewahren
|
wiþ léofne ond wið láþne bealo,
|
wiþ léofne ond wið láþne bealo,
|
Gegen Freund und Feind, [wollte er auch,
|
þéah þe hé hine wille fýres fulne
|
þéah þe hé hine wille fýres fulne
|
dass das Feuer diesen ganz füllte,
|
oþþe on bǽle forbærnedne
|
oþþe on bǽle forbærnedne
|
Oder sähe er auf dem Scheiterhaufen
|
his geworhtne wine. Wyrd biþ swíþre,
|
his geworhtne wine. Wyrd biþ swíþre,
|
seinen gefundenen Freund brennen.] Das Schicksal ist stärker
|
meotud meahtigra þonne ǽnges monnes gehygd.
|
meotud meahtigra þonne ǽnges monnes gehygd.
|
Und mächt’ger der Mannvater als der Menschen Gedanke.
|
|
|
|
Uton wé hycgan hwǽr wé hám ágen,
|
Uton wé hycgan hwǽr wé hám ágen,
|
Lasst uns beherzg’en, wo die Heimat wir haben,
|
ond þonne geþencan hú wé þider cumen,
|
ond þonne geþencan hú wé þider cumen,
|
Und auch das bedenken, wie dorthin wir kommen,
|
ond wé þonne éac tilien, þæt wé tó móten
|
ond wé þonne éac tilien, þæt wé tó móten
|
Wie wir erstreben, was bestimmt uns war:
|
in þá écan éadignesse,
|
in þá écan éadignesse,
|
Einzugehen in die ewige Freude!
|
þǽr is líf gelong in lufan dryhtnes,
|
þǽr is líf gelong in lufan dryhtnes,
|
Wo uns Leben bereitet in der Liebe des Herrn,
|
hyht in heofonum. Þæs sý þám hálgan þonc,
|
hyht in heofonum. Þæs sý þám hálgan þonc,
|
Hehre Himmelslust. Dem Heil’gen sei Dank,
|
þæt he úsic geweorþade, wuldres ealdor,
|
þæt he úsic geweorþade, wuldres ealdor,
|
Dass gewürdigt uns der Wundertäter,
|
éce dryhten, in ealle tíd.
|
éce dryhten, in ealle tíd.
|
Der ewige Herr, für alle Zeit!
|
|
|
|
Amen.
|
Amen.
|
Amen.
|