Kullerwo, Kalerwon poika,
|
Kullervo, Kalervon poika,
|
Kullerwo, der Sohn Kalerwo’s,
|
otti koiransa keralle,
|
otti koiransa keralle,
|
Nahm den Hund an seine Seite,
|
läksi tietä telkkimähän,
|
läksi tietä telkkimähän,
|
Wanderte den Weg nun vorwärts,
|
korpehen kohoamahan.
|
korpehen kohoamahan.
|
Dringet durch des Waldes Dickicht;
|
Käwi matkoa wähäisen,
|
Kävi matkoa vähäisen,
|
War ein wenig nur gegangen,
|
a$tui tietä pikkaraisen;
|
astui tietä pikkaraisen;
|
Eine kleine Streck’ geschritten.
|
tuli tuolle saarekselle,
|
tuli tuolle saarekselle,
|
Kommet da zu jenem Hügel,
|
tuolle paikalle tapahtui,
|
tuolle paikalle tapahtui,
|
Stößt auf jene schlimme Stelle,
|
ku$s’ oli piian pillannunna,
|
kuss’ oli piian pillannunna,
|
Wo das Mädchen er geschändet,
|
turmellut emonsa tuoman.
|
turmellut emonsa tuoman.
|
Seiner Mutter Kind geschwächet.
|
|
|
|
Siin’ itki ihana nurmi,
|
Siin’ itki ihana nurmi,
|
Dorten weint der schöne Rasen,
|
aho armahin walitti,
|
aho armahin valitti,
|
Klagt voll Mitleid selbst der Laubhain,
|
nuoret heinät hellitteli,
|
nuoret heinät hellitteli,
|
Voller Schmerz die jungen Gräser,
|
kuikutti kukat kanerwan
|
kuikutti kukat kanervan
|
Selbst der Heide Blumen jammern,
|
tuota piian pillamu$ta,
|
tuota piian pillamusta,
|
Daß das Mädchen dort geschändet,
|
emon tuoman turmelu$ta:
|
emon tuoman turmelusta:
|
Dort der Mutter Kind geschwächet,
|
eikä nou$nut nuori heinä,
|
eikä nousnut nuori heinä,
|
War kein neues Gras gewachsen,
|
kaswanut kanerwan kukka,
|
kasvanut kanervan kukka,
|
Auch nicht Blumen auf der Heide,
|
ylennyt sijalla sillä,
|
ylennyt sijalla sillä,
|
Nicht auf jenem Platz erwachsen,
|
tuolla paikalla pahalla,
|
tuolla paikalla pahalla,
|
Auf der Stelle voller Frevel,
|
ku$s’ oli piian pillannunna,
|
kuss’ oli piian pillannunna,
|
Wo das Mädchen er geschändet,
|
emon tuoman turmellunna.
|
emon tuoman turmellunna.
|
Er der Mutter Kind geschwächet.
|
|
|
|
Kullerwo, Kalerwon poika,
|
Kullervo, Kalervon poika,
|
Kullerwo, der Sohn Kalerwo’s,
|
tempasi teräwän miekan;
|
tempasi terävän miekan;
|
Griff nach seinem scharfen Schwerte,
|
katselewi, kääntelewi,
|
katselevi, kääntelevi,
|
Wendet es nach allen Seiten,
|
kyselewi, tietelewi.
|
kyselevi, tietelevi.
|
Frägt und forschet von dem Schwerte,
|
Kysyi mieltä miekaltansa,
|
Kysyi mieltä miekaltansa,
|
Forschet nach dem Sinn des Schwertes,
|
tokko tuon tekisi mieli
|
tokko tuon tekisi mieli
|
Ob das Schwert wohl Lust empfindet,
|
syöä syylli$tä lihoa,
|
syöä syyllistä lihoa,
|
Von dem schuld’gen Fleisch zu zehren,
|
wialli$ta werta juoa.
|
viallista verta juoa.
|
Von dem bösen Blut zu trinken.
|
|
|
|
Miekka mietti miehen mielen,
|
Miekka mietti miehen mielen,
|
Wohl erräth das Schwert die Absicht,
|
arwasi uron pakinan.
|
arvasi uron pakinan.
|
Ahnet wohl den Sinn des Mannes,
|
Wa$tasi sanalla tuolla:
|
Vastasi sanalla tuolla:
|
Antwortet auf diese Weise:
|
”Mik$’ en söisi mielelläni,
|
”Miks’ en söisi mielelläni,
|
„Weßhalb sollt nach Lust des Herzens
|
söisi syylli$tä lihoa,
|
söisi syyllistä lihoa,
|
Ich das schuld’ge Fleisch nicht zehren,
|
wialli$ta werta joisi?
|
viallista verta joisi?
|
Von dem bösen Blut nicht trinken,
|
Syön lihoa syyttömänki,
|
Syön lihoa syyttömänki,
|
Zehr’ ich doch das Fleisch der Frommen,
|
juon werta wiattomanki.”
|
juon verta viattomanki.”
|
Trinke Blut der Schuldentblößten.“
|
|
|
|
Kullerwo, Kalerwon poika,
|
Kullervo, Kalervon poika,
|
Kullerwo, der Sohn Kalerwo’s,
|
sinisukka äijön lapsi,
|
sinisukka äijön lapsi,
|
Er, der Knab’ mit blauen Strümpfen,
|
pään on peltohon sysäsi,
|
pään on peltohon sysäsi,
|
Drückt den Griff fest in den Boden,
|
perän painoi kankahasen,
|
perän painoi kankahasen,
|
Drückt den Knopf tief in die Heide,
|
kären käänti rintahansa,
|
kären käänti rintahansa,
|
Auf die Brust wandt’ er die Spitze,
|
itse i$kihe kärelle.
|
itse iskihe kärelle.
|
Stürzt sich selber auf die Spitze,
|
Siihen surmansa sukesi,
|
Siihen surmansa sukesi,
|
Eilt dem Tode so entgegen,
|
kuolemansa kohtaeli.
|
kuolemansa kohtaeli.
|
Weiß sein Ende so zu finden.
|
|
|
|
Se oli surma nuoren miehen,
|
Se oli surma nuoren miehen,
|
Dieses war der Tod des Jünglings,
|
kuolo Kullerwo urohon,
|
kuolo Kullervo urohon,
|
War das Ende Kullerwoinen’s,
|
loppu ainakin uro$ta,
|
loppu ainakin urosta,
|
War der Untergang des Helden,
|
kuolema kowaosai$ta.
|
kuolema kovaosaista.
|
War der Tod des Unglücksel’gen.
|
|
|
|
Silloin wanha Wäinämöinen,
|
Silloin vanha Väinämöinen,
|
Als der alte Wäinämöinen
|
kunpa kuuli kuolleheksi,
|
kunpa kuuli kuolleheksi,
|
Von dem Tode Botschaft hörte,
|
Kullerwon kaonneheksi,
|
Kullervon kaonneheksi,
|
Daß Kullerwo so gestorben,
|
sanan wirkkoi, noin nimesi:
|
sanan virkkoi, noin nimesi:
|
Sprach er Worte solcher Weise:
|
|
|
|
”Elkötte, etinen kansa,
|
”Elkötte, etinen kansa,
|
„Wolle nicht, o Volk der Zukunft,
|
la$ta kaltoin kaswatelko
|
lasta kaltoin kasvatelko
|
Kinder auf verkehrte Weise
|
luona tuhman tuuittajan,
|
luona tuhman tuuittajan,
|
Dummen zur Erziehung geben,
|
wierahan wäsyttelijän!
|
vierahan väsyttelijän!
|
Fremden Leuten sie zum Wiegen!
|
Lapsi kaltoin kaswattama,
|
Lapsi kaltoin kasvattama,
|
Wird ein Kind nicht recht gewartet
|
poika tuhmin tuuittama
|
poika tuhmin tuuittama
|
Und gewiegt auf falsche Weise,
|
ei tule älyämähän,
|
ei tule älyämähän,
|
Kann es nicht verständig werden,
|
miehen mieltä ottamahan,
|
miehen mieltä ottamahan,
|
Mannes Einsicht nicht erlangen,
|
waikka wanhaksi eläisi,
|
vaikka vanhaksi eläisi,
|
Wenn es auch an Jahren alt wird,
|
warreltansa wahwi$tuisi.”
|
varreltansa vahvistuisi.”
|
Stark an Leib sich auch gestaltet.“
|