|
Kadō Zigūrun zabathān unakkha...
|
So kam der Zauberer demütigt...
|
|
|
|
⸱
|
...Ēruhīnim dubdam Ugru-dalad...
|
...die Kinder Erus fielen unter den Schatten...
|
|
|
|
⸱
|
...Ar-Pharazōnun azaggara Avalōiyada...
|
...Ar-Pharazôn führte Krieg gegen die Valar...
|
|
|
|
⸱ ⸱
|
...Bārim an-Adūn yurahtam dāira sāibēth-mā Ēruvō...
|
...die Herren des Westens brachen die Erde mit Erus Zustimmung...
|
|
|
|
⸱
|
...azrīya du-phursā akhāsada...
|
...damit die Seen in den Abgrund hineinströmen...
|
|
|
|
|
...Anadūnē zīrān hikallaba...
|
...Númenor die Geliebte versank...
|
|
|
|
|
...bawība dulgī...
|
...die Winde waren schwarz...
|
|
|
|
⸱
|
...balīk hazad an-Nimruzīr azūlada...
|
...Elendils sieben Schiffe nach Osten...
|
|
|
|
|
Agannālō burōda nēnud...
|
Der Todesschatten liegt auf uns schwer...
|
|
|
|
|
...zāira nēnud...
|
...Sehnsucht liegt auf uns...
|
|
|
|
⸱
|
...adūn izindi batān tāidō ayadda: īdō kātha batīna lōkhī...
|
...im Westen war einmal ein gerader Weg; jetzt sind alle Wege krumm...
|
|
|
|
:
|
Ēphalak īdōn Yōzāyan.
|
Weit entfernt ist jetzt das Land der Gabe.
|
|
|
|
⸱:
|
Ēphal ēphalak īdōn hi-Akallabēth.
|
Weit, weit entfernt ist jetzt die Versunkene.
|